2 Chronicles 26:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și amoniții au dat lui Ozia daruri: și numele lui s‐a răspândit până la intrarea Egiptului, căci se întărise foarte mult.
Romanian 2014
Toți Amoniții se duceau La Ozia și îi dădeau Daruri, pentru că faima lui, La granița Egiptului Ajunse și era știut Cât de puternic s-a făcut.
Romanian 2015
Și amoniții au dat daruri lui Ozia; și numele lui s-a răspândit departe până la intrarea în Egipt, fiindcă s- a întărit peste măsură.
Romanian 2018
Amoniții i-au plătit lui Uzia o taxă obligatorie. Despre faima lui Uzia se vorbea până la limita teritorială a Egiptului – pentru că devenise o forță în acea zonă.
Romanian 2020
Amón îi aducea daruri lui Ozía și faima lui a ajuns până la hotarul Egiptului, întrucât a devenit din ce în ce mai puternic.
Romanian 2021
Amoniții i-au plătit tribut lui Uzia. I s-a dus faima până la granița cu Egiptul, pentru că ajunsese foarte puternic.
Romanian BDK
Амониций адучяу дарурь луй Озия, ши файма луй с-а ынтинс пынэ ла хотареле Еӂиптулуй, кэч а ажунс фоарте путерник.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Amoniţii aduceau daruri lui Ozia, şi faima lui s'a întins pănă la hotarele Egiptului, căci a ajuns foarte puternic.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Amoniții îi aduceau daruri lui Ozia, și faima lui s-a întins până la hotarele Egiptului, căci a ajuns foarte puternic.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Amoniţii aduceau daruri lui Ozia, şi faima lui s-a întins până la hotarele Egiptului, căci a ajuns foarte puternic.