2 Chronicles 29:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au adunat pe frații lor și s‐au sfințit și au mers după porunca împăratului prin cuvintele Domnului, ca să curețe casa Domnului.
Romanian 2014
Pe frații lor, ei i-au chemat, Iar după ce s-au adunat, Toți – împreună – s-au sfințit Și-n urmă ei au curățit, Grabnic, și Casa Domnului.
Romanian 2015
Și au adunat pe frații lor și s-au sfințit și au venit, conform poruncii împăratului, prin cuvintele DOMNULUI, să curețe casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Toți aceștia și-au convocat frații, s-au sfințit și au venit să curețe casa lui Iahve – conform poruncii regelui care respecta cuvintele lui Iahve.
Romanian 2020
I-au adunat pe frații lor, s-au sfințit și, la porunca regelui și după cuvintele Domnului, au venit să purifice casa Domnului.
Romanian 2021
Aceștia și-au adunat frații, s-au sfințit și au venit pentru a curăți Casa Domnului, după porunca regelui, potrivit cuvintelor Domnului.
Romanian BDK
Ау адунат пе фраций лор ши, дупэ че с-ау сфинцит, ау венит сэ курэцяскэ ши Каса Домнулуй, дупэ порунка ымпэратулуй ши дупэ кувинтеле Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au adunat pe fraţii lor, şi, după ce s'au sfinţit, au venit să curăţească şi Casa Domnului, după porunca împăratului, şi după cuvintele Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-au adunat pe frații lor și, după ce s-au sfințit, au venit să curățească și Casa Domnului, după porunca împăratului și după cuvintele Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au adunat pe fraţii lor şi, după ce s-au sfinţit, au venit să cureţe şi Casa Domnului, după porunca împăratului şi după cuvintele Domnului.