2 Chronicles 29:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și preoții au intrat înăuntrul casei Domnului s‐o curețe, și au scos toată necurățenia pe care au găsit‐o în templul Domnului în curtea casei Domnului. Și leviții au luat‐o s‐o scoată afară la pârâul Chedron.
Romanian 2014
Toți preoții, în Templul Lui, Intrară, ca să-l curățească. Au început să-l scotocească Și-au scos afară ce-au găsit Drept necurat. Ei au zvârlit Totul, în curtea cea pe care, Casa lui Dumnezeu o are. Apoi, Leviții au luat Lucruri care s-au adunat În curtea Casei Domnului, Și-n apele Chedronului, În urmă, ei le-au aruncat.
Romanian 2015
Și preoții au intrat în partea interioară a casei DOMNULUI, să o curețe; și au scos afară toată necurăția pe care au găsit-o în templul DOMNULUI, în curtea casei DOMNULUI. Și leviții au luat- o pentru a o duce afară la pârâul Chedron.
Romanian 2018
Preoții au intrat în casa lui Iahve ca să o curețe; și au scos în curtea Templului lui Iahve toate lucrurile necurate pe care le-au găsit în ea. Leviții le-au luat și le-au dus afară, lângă valea Chidron.
Romanian 2020
Preoții au intrat înăuntrul casei Domnului ca să o purifice; au scos în curtea casei Domnului toată impuritatea pe care au găsit-o în casa Domnului. Iar levíții au luat-o ca s-o scoată la torentul Cédron, în afară.
Romanian 2021
Preoții au intrat înăuntrul Casei Domnului ca s-o curățească și au scos afară, în curtea Templului Domnului, toate necurățiile pe care le-au găsit în Casa Domnului. Leviții le-au luat și le-au dus afară, lângă pârâul Chidron.
Romanian BDK
Преоций ау интрат ынэунтрул Касей Домнулуй ка с-о курэцяскэ; ау скос тоате некурэцииле пе каре ле-ау гэсит ын Темплул Домнулуй ши ле-ау пус ын куртя Касей Домнулуй, унде ле-ау адунат левиций ка сэ ле дукэ афарэ, ын пырыул Кедрон.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii au intrat înlăuntrul Casei Domnului ca s'o curăţească; au scos toate necurăţiile pe cari le-au găsit în Templul Domnului, şi le-au pus în curtea Casei Domnului, unde le-au adunat Leviţii ca să le ducă afară în pîrîul Chedron.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții au intrat înăuntrul Casei Domnului ca s-o curățească; au scos toate necurățiile pe care le-au găsit în Templul Domnului și le-au pus în curtea Casei Domnului, unde le-au adunat leviții ca să le ducă afară, în pârâul Chedron.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii au intrat înăuntrul Casei Domnului ca s-o cureţe; au scos toate necurăţiile pe care le-au găsit în Templul Domnului şi le-au pus în curtea Casei Domnului, unde le-au adunat leviţii ca să le ducă afară în pârâul Chedron.