2 Chronicles 29:20 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Ezechia, împăratul, s‐a sculat de dimineață și a adunat pe mai marii cetății și s‐a suit la casa Domnului.
Romanian 2014
Când Ezechia s-a sculat A doua zi, i-a adunat Pe oamenii aceia cari Sunt în cetate cei mai mari, Și cu toți slujitorii lui S-au dus la Casa Domnului.
Romanian 2015
Atunci împăratul Ezechia s-a ridicat devreme și a strâns pe conducătorii cetății și a urcat la casa DOMNULUI.
Romanian 2018
Regele Ezechia s-a trezit dimineața devreme, a convocat pe conducătorii (orașului) care îi slujeau și s-au dus cu ei la casa lui Iahve.
Romanian 2020
Regele Ezechía s-a ridicat, a adunat căpeteniile cetății și a urcat la templul Domnului.
Romanian 2021
Regele Ezechia s-a sculat dimineață, a adunat conducătorii cetății și s-au dus la Casa Domnului.
Romanian BDK
Ымпэратул Езекия с-а скулат дис-де-диминяцэ, а стрынс пе май-марий четэций ши с-а суит ла Каса Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul Ezechia s'a sculat disdedimineaţă, a strîns pe mai marii cetăţii şi s'a suit la Casa Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul Ezechia s-a sculat dis-de-dimineață, i-a strâns pe mai-marii cetății și s-a suit la Casa Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul Ezechia s-a sculat dis-de-dimineaţă, a strâns pe mai marii cetăţii şi s-a suit la Casa Domnului.