2 Chronicles 29:25 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a pus pe leviți în casa Domnului cu chimvale, cu psalteri și cu harfe, după porunca lui David și a lui Gad, văzătorul împăratului, și a lui Natan, prorocul; căci porunca era de la Domnul prin prorocii săi.
Romanian 2014
Apoi, cei ce erau Leviți Au fost de preoți rânduiți, Să stea în Casa Domnului, Pentru-a cânta spre slava Lui, Cu instrumentele știute: Chimvale, harfe, alăute. Ei au cântat – fără-ndoială – După-a lui David rânduială, După-a lui Gad – cari văzător Fusese, pentru domnitor – Și după rânduiala care, Natan, prorocul, o mai are. Domnul a dat – fără-ndoială – Toată această rânduială, Prin oamenii cari se vădeau Cum că ai Săi proroci erau.
Romanian 2015
Și a pus pe leviți în casa DOMNULUI cu chimvale, cu psalterioane și cu harpe, conform poruncii lui David și a lui Gad, văzătorul împăratului, și a profetului Natan, fiindcă astfel era porunca DOMNULUI prin profeții lui.
Romanian 2018
El îi pusese pe leviți să stea în casa lui Iahve cu cinele, cu harpe și cu lire – așa cum porunciseră David, Gad – vizionarul regelui – și profetul Natan. Aceia procedaseră așa pentru că porunca (despre acest lucru) fusese dată de Iahve prin intermediul profeților Săi.
Romanian 2020
I-a pus pe levíți să stea în casa Domnului cu cimbale, alăute și harpe, după porunca lui Davíd, a lui Gad, văzătorul regelui, și a lui Natán, profetul. Căci de la Domnul era porunca prin profeții săi.
Romanian 2021
El le ceruse leviților să stea în Casa Domnului cu chimvale, cu harfe și cu lire, așa cum porunciseră David, Gad, văzătorul regelui, și profetul Natan, căci porunca fusese dată de Domnul prin profeții Săi.
Romanian BDK
А пус пе левиць ын Каса Домнулуй ку кимвале, алэуте ши харпе, дупэ рындуяла луй Давид, луй Гад, вэзэторул ымпэратулуй, ши пророкулуй Натан, кэч астфел ера порунка Домнулуй датэ прин пророчий Сэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A pus pe Leviţi în Casa Domnului cu chimvale, alăute şi arfe, după rînduiala lui David, lui Gad, văzătorul împăratului, şi proorocului Natan; căci astfel era porunca Domnului, dată prin proorocii Săi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
I-a pus pe leviți în Casa Domnului cu chimvale, alăute și harfe, după rânduiala lui David, a lui Gad, văzătorul împăratului, și a prorocului Natan, căci astfel era porunca Domnului dată prin prorocii Săi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A pus pe leviţi în Casa Domnului cu chimvale, lăute şi harpe, după rânduiala lui David, lui Gad, văzătorul împăratului, şi prorocului Natan; căci astfel era porunca Domnului dată prin prorocii Săi.