2 Chronicles 29:31 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Ezechia a răspuns și a zis: Acum v‐ați sfințit pentru Domnul; apropiați‐vă și aduceți jertfe și daruri de mulțumire în casa Domnului! Și obștea a adus jertfe și daruri de mulțumire; și toți care erau cu inima binevoitoare au adus arderi de tot.
Romanian 2014
Leviți-n urmă au sfârșit, Iar Ezechia a vorbit: „Iată că voi sunteți sfințiți Și sunteți gata pregătiți Să faceți slujba Domnului. Mergeți acum, în Casa Lui, Și-aduceți jertfe cu menire De jertfe pentru mulțumire.” Apoi, întreaga adunare Adus-a dobitoace care Erau drept jertfe cu menire De jertfe pentru mulțumire. Cei care-n inimi au simțit Îndemnuri, grabnic au venit, Jertfe să dea, ce se socot A fi drept ardere de tot.
Romanian 2015
Atunci Ezechia a răspuns și a zis: Acum v-ați sfințit DOMNULUI, apropiați-vă și aduceți sacrificii și ofrande de mulțumire în casa DOMNULUI. Și adunarea a adus sacrificii și ofrande de mulțumire; și atâția câți au avut o inimă binevoitoare au adus ofrande arse.
Romanian 2018
Văzând tot ce s-a întâmplat, Ezechia a zis: „Acum, pentru că v-ați dedicat lui Iahve, apropiați-vă și aduceți sacrificii și daruri de mulțumire în casa Lui!” Astfel, adunarea a adus sacrificii și daruri de mulțumire; iar toți cei care manifestau generozitate în inima lor, au oferit arderi integrale.
Romanian 2020
Ezechía a zis: „Acum, după ce v-ați consacrat Domnului, apropiați-vă și aduceți jertfe și mulțumiri în casa Domnului”. Adunarea a adus jertfe și mulțumiri, iar toți cei cu inima binevoitoare [au adus] arderi de tot.
Romanian 2021
Văzând acestea, Ezechia a zis: „Acum că v-ați dedicat Domnului, apropiați-vă și aduceți jertfe și daruri de mulțumire la Casa Domnului!“. Astfel, adunarea a adus jertfe și daruri de mulțumire, iar toți aceia care aveau o inimă binevoitoare au adus arderi-de-tot.
Romanian BDK
Езекия а луат атунч кувынтул ши а зис: „Акум, дупэ че в-аць сфинцит ын служба Домнулуй, апропияци-вэ, адучець добитоачеле пентру жертфэ ши адучець жертфе де мулцумире ла Каса Домнулуй.” Ши адунаря а адус добитоачеле пентру жертфэ ши а адус жертфе де мулцумире ши тоць чей пе каре-й ындемна инима ау адус ардерь-де-тот.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ezechia a luat atunci cuvîntul, şi a zis: ’Acum, dupăce v'aţi sfinţit în slujba Domnului, apropiaţi-vă, aduceţi dobitoacele pentru jertfă, şi aduceţi jertfe de mulţămire la Casa Domnului. Şi adunarea a adus dobitoacele pentru jertfă, şi a adus jertfe de mulţămire; şi toţi cei pe cari- i îndemna inima au adus arderi de tot.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ezechia a luat atunci cuvântul și a zis: „Acum, după ce v-ați sfințit în slujba Domnului, apropiați-vă, aduceți dobitoacele pentru jertfă și aduceți jertfe de mulțumire la Casa Domnului!” Și adunarea a adus dobitoacele pentru jertfă și a adus jertfe de mulțumire; și toți cei pe care-i îndemna inima au adus arderi-de-tot.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ezechia a luat atunci cuvântul şi a zis: "Acum, după ce v-aţi sfinţit în slujba Domnului, apropiaţi-vă, aduceţi dobitoacele pentru jertfă şi aduceţi jertfe de mulţumire la Casa Domnului." Şi adunarea a adus dobitoacele pentru jertfă şi a adus jertfe de mulţumire; şi toţi cei pe care-i îndemna inima au adus arderi de tot.