2 Chronicles 3:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și casa cea mare a îmbrăcat‐o cu lemn de chiparos, pe care l‐a îmbrăcat cu aur curat și a pus peste el finici și lanțuri.
Romanian 2014
A îmbrăcat apoi, frumos, Casa, în lemn de chiparos. Cu aur a acoperit-o Și-n urmă a împodobit-o Cu săpături ce-nchipuiau Finici, sau care semănau Cu lănțișoare împletite. Apoi, când toate-au fost sfârșite,
Romanian 2015
Și casa mai mare a căptușit-o cu brad, pe care l-a placat cu aur pur și a pus peste el palmieri și lanțuri.
Romanian 2018
A acoperit principala sală a clădirii cu lemn de chiparos și a poleit-o cu aur de cea mai bună calitate. A gravat pe ea palmieri și i-a făcut niște rețele din lanțuri.
Romanian 2020
Încăperea cea mare a îmbrăcat-o cu lemn de chiparos, a acoperit-o cu aur fin și a pus deasupra palmieri și lănțișoare.
Romanian 2021
A acoperit camera principală cu lemn de chiparos, a poleit-o cu aur fin și a gravat pe ea palmieri și rețele de lanțuri.
Romanian BDK
А ымбрэкат ку лемн де кипарос каса чя маре, а акоперит-о ку аур курат ши а сэпат пе еа финичь ши ымплетитурь де лэнцишоаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A îmbrăcat cu lemn de chiparos casa cea mare, a acoperit- o cu aur curat, şi a săpat pe ea finici şi împletituri de lănţişoare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A îmbrăcat cu lemn de chiparos Casa cea mare, a acoperit-o cu aur curat și a săpat pe ea finici și împletituri de lănțișoare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A îmbrăcat cu lemn de chiparos Casa cea mare, a acoperit-o cu aur curat şi a săpat pe ea finici şi împletituri de lănţişoare.