2 Chronicles 3:6 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a îmbrăcat casa cu pietre scumpe spre frumusețe și aurul era aur din Parvaim.
Romanian 2014
Cu pietre scumpe-a-mpodobit Întreaga casă, negreșit. Aurul ce se folosise, Din Parvaim se dovedise.
Romanian 2015
Și a împodobit casa cu pietre prețioase, pentru frumusețe; și aurul era aur din Parvaim.
Romanian 2018
A împodobit acea sală și cu pietre prețioase. Aurul folosit provenea din Parvaim.
Romanian 2020
A acoperit casa cu pietre prețioase ca ornament. Iar aurul era aur din Parváim.
Romanian 2021
A decorat Casa cu pietre prețioase pentru a-i da frumusețe. Aurul folosit era aur de Parvaim.
Romanian BDK
А акоперит каса ку петре скумпе ка подоабэ ши аурул ера аур дин Парваим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A acoperit casa cu pietre scumpe ca podoabă; şi aurul era aur din Parvaim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
A acoperit Casa cu pietre scumpe ca podoabă; și aurul era aur din Parvaim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A acoperit Casa cu pietre scumpe ca podoabă; şi aurul era aur din Parvaim.