2 Chronicles 30:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și alergătorii au trecut din cetate în cetate, prin țara lui Efraim și Manase, până la Zabulon: dar au râs de ei și și‐au bătut joc de ei.
Romanian 2014
Alergătorii au plecat Și prin cetăți au colindat, De prin Manase începând, Din Efraim și ajungând În Zabulon, către sfârșit. Dar cei cărora le-au vorbit, Doar în batjocură-i luau Iar de al lor cuvânt, râdeau.
Romanian 2015
Astfel alergătorii au trecut din cetate în cetate prin țara lui Efraim și a lui Manase chiar până la Zabulon, dar ei au râs pentru a-i batjocori și i-au batjocorit.
Romanian 2018
Mesagerii au mers prin fiecare oraș din teritoriul locuit de urmașii lui Efraim și prin cel al urmașilor lui Manase – până în teritoriul urmașilor lui Zabulon; dar oamenii râdeau de ei și îi ridiculizau.
Romanian 2020
Alergătorii au mers astfel din cetate în cetate, prin țara lui Efraím și Manáse, până la Zabulón. Dar ei au râs și și-au bătut joc de ei.
Romanian 2021
Mesagerii au străbătut fiecare cetate din Efraim și Manase, până în Zabulon, însă oamenii râdeau de ei și-i batjocoreau.
Romanian BDK
Алергэторий ау мерс астфел дин четате ын четате, прин цара луй Ефраим ши Манасе, пынэ ла Забулон. Дар ей рыдяу ши ышь бэтяу жок де ей.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Alergătorii au mers astfel din cetate în cetate prin ţara lui Efraim şi Manase, pînă la Zabulon. Dar ei rîdeau şi îşi băteau joc de ei.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Alergătorii au mers astfel din cetate în cetate, prin țara lui Efraim și a lui Manase, până la Zabulon. Dar ei râdeau și își băteau joc de ei.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Alergătorii au mers astfel din cetate în cetate prin ţara lui Efraim şi Manase până la Zabulon. Dar ei râdeau şi îşi băteau joc de ei.