2 Chronicles 30:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au stătut în locul lor, după datina lor, după legea lui Moise, omul lui Dumnezeu. Preoții au stropit sângele luat din mâna leviților.
Romanian 2014
Leviții, toți, s-au rânduit În locul lor obișnuit – După cum robul Domnului, Moise, lăsase-n Legea lui – Iar preoții, sânge, luau, Din mâna lor și îl stropeau Peste altarul cel pe care, Casa lui Dumnezeu îl are.
Romanian 2015
Și au stat în picioare în locul lor, după felul lor, conform legii lui Moise, omul lui Dumnezeu; preoții au stropit sângele pe care l-au primit din mâna leviților.
Romanian 2018
Ei stăteau la locurile lor – conform acelei decizii referitoare la ei conținută de legea lui Moise – omul lui Dumnezeu. Preoții stropeau sângele pe care îl luau de la leviți.
Romanian 2020
Ei stăteau la locurile lor după regula lor, conform legii lui Moise, omul lui Dumnezeu, iar preoții stropeau cu sângele [luat] de la levíți.
Romanian 2021
Ei stăteau la locurile lor, așa cum era hotărât cu privire la ei în Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu; și preoții stropeau sângele pe care-l luau de la leviți.
Romanian BDK
Ей шедяу ын локул лор обишнуит, дупэ леӂя луй Мойсе, омул луй Думнезеу, ши преоций стропяу сынӂеле пе каре-л луау дин мына левицилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei şedeau în locul lor obicinuit, după Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu, şi preoţii stropeau sîngele, pe care- l luau din mîna Leviţilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei ședeau în locul lor obișnuit, după Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu, și preoții stropeau sângele pe care-l luau din mâna leviților.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei şedeau în locul lor obişnuit, după Legea lui Moise, omul lui Dumnezeu, şi preoţii stropeau sângele pe care-l luau din mâna leviţilor.