2 Chronicles 30:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci n‐au putut să le facă la vremea aceea, pentru că nu se sfințiseră destui preoți și poporul nu se adunase încă la Ierusalim.
Romanian 2014
Acest praznic al Paștelor Nu s-a ținut la vremea lor, Căci preoții n-au reușit, Cu toții, de-a se fi sfințit, Iar timpul, scurt, se dovedea; Și nici poporul nu putea, Pân’ la Ierusalim să vină, Ca acel praznic să se țină.
Romanian 2015
Fiindcă nu îl puteau ține în acel timp, pentru că preoții nu se sfințiseră destul, nici poporul nu se adunase la Ierusalim.
Romanian 2018
Nu au putut să îl sărbătorească la vremea stabilită – pentru că nu se sfințiseră suficient de mulți preoți; iar poporul nu se adunase tot la Ierusalim.
Romanian 2020
Căci nu au putut să-l celebreze în acel timp, pentru că nu se sfințiseră destui preoți, iar poporul nu se adunase la Ierusalím.
Romanian 2021
pentru că nu au putut să-l sărbătorească la vremea sa, deoarece nu se sfințiseră destui preoți, iar poporul nu se adunase la Ierusalim.
Romanian BDK
кэч ну путяу фи прэзнуите ла время лор, пентру кэ преоций ну се сфинцисерэ ын нумэр дестул де маре ши попорул ну се адунасе ла Иерусалим.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
căci nu puteau fi prăznuite la vremea lor, pentrucă preoţii nu se sfinţiseră în număr destul de mare şi poporul nu se adunase la Ierusalim.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
căci nu putea fi prăznuit la vremea lui, pentru că preoții nu se sfințiseră în număr destul de mare și poporul nu se adunase la Ierusalim.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
căci nu putea fi prăznuit la vremea lui, pentru că preoţii nu se sfinţiseră în număr destul de mare, şi poporul nu se adunase la Ierusalim.