2 Chronicles 31:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și a poruncit poporului care locuia în Ierusalim să dea partea preoților și leviților, ca să se întărească în legea Domnului.
Romanian 2014
A poruncit poporului – Și celor care se vădeau Că la Ierusalim ședeau – Să dea, mereu, preoților – Și-asemenea Leviților – Partea care se cuvenea Ca pentru Domnul să o dea, Ținând, astfel, cu scumpătate, Poruncile de El lăsate.
Romanian 2015
Mai mult, el a poruncit poporului, care locuia în Ierusalim, să dea porția preoților și leviților, ca să fie încurajați în legea DOMNULUI.
Romanian 2018
El a ordonat poporului care locuia în Ierusalim să doneze o parte din bunurile lor preoților și leviților – pentru ca astfel, ei să se poată dedica legii lui Iahve.
Romanian 2020
A zis poporului care locuia în Ierusalím să dea preoților și levíților partea [cuvenită], ca să se întărească în legea Domnului.
Romanian 2021
El a spus poporului, locuitorilor Ierusalimului, să dea preoților și leviților partea cuvenită lor, pentru ca aceștia să se poată dedica Legii Domnului.
Romanian BDK
Ши а порунчит попорулуй, локуиторилор Иерусалимулуй, сэ дя преоцилор ши левицилор партя кувенитэ лор, ка сэ цинэ ку скумпэтате Леӂя Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi a poruncit poporului, locuitorilor Ierusalimului, să dea preoţilor şi Leviţilor partea cuvenită lor, ca să ţină cu scumpătate legea Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și a poruncit poporului, locuitorilor Ierusalimului, să le dea preoților și leviților partea cuvenită lor, ca să țină cu scumpătate Legea Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi a poruncit poporului, locuitorilor Ierusalimului, să dea preoţilor şi leviţilor partea cuvenită lor, ca să ţină cu scumpătate Legea Domnului.