2 Chronicles 32:26 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Ezechia s‐a smerit pentru înălțarea inimii sale, el și locuitorii Ierusalimului, și mânia Domnului n‐a venit peste ei în zilele lui Ezechia.
Romanian 2014
Când Ezechia a văzut Tot ceea ce s-a petrecut, I-a părut rău și s-a smerit, Iar atunci Domnul a oprit Mânia și-astfel a cruțat Țara, cât el fost-a-mpărat.
Romanian 2015
Totuși Ezechia s-a umilit pentru mândria din inima lui, deopotrivă el și locuitorii Ierusalimului, astfel încât furia DOMNULUI nu a venit asupra lor în zilele lui Ezechia.
Romanian 2018
Totuși, (ulterior) Ezechia s-a smerit, abandonând aroganța lui – împreună cu locuitorii Ierusalimului. Atunci mânia lui Iahve nu a venit peste ei în vremea guvernării lui Ezechia.
Romanian 2020
Dar Ezechía și-a umilit îngâmfarea inimii, el și toți locuitorii Ierusalímului, și nu a mai venit mânia Domnului asupra lor în zilele lui Ezechía.
Romanian 2021
Ezechia s-a smerit de mândria inimii lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, astfel încât mânia Domnului n-a mai venit peste ei în vremea lui Ezechia.
Romanian BDK
Атунч, Езекия с-а смерит дин мындрия луй, ымпреунэ ку локуиторий Иерусалимулуй, ши мыния Домнулуй н-а венит песте ей ын тимпул веций луй Езекия.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Atunci Ezechia s'a smerit din mîndria lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, şi mînia Domnului n'a venit peste ei în timpul vieţii lui Ezechia.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Atunci Ezechia s-a smerit din mândria lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, și mânia Domnului n-a venit peste ei în timpul vieții lui Ezechia.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Atunci Ezechia s-a smerit din mândria lui, împreună cu locuitorii Ierusalimului, şi mânia Domnului n-a venit peste ei în timpul vieţii lui Ezechia.