2 Chronicles 33:12 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și când era în strâmtorare, s‐a rugat Domnului Dumnezeului său și s‐a smerit mult înaintea Dumnezeului părinților săi.
Romanian 2014
Dar când a fost mai strâmtorat, Lui Dumnezeu el s-a rugat Și s-a smerit în fața Lui.
Romanian 2015
Și când a fost în necaz a căutat pe DOMNUL Dumnezeul său și s-a umilit mult înaintea Dumnezeului părinților lui,
Romanian 2018
În situația lui dificilă, Manase a insistat (cu rugăciuni) în fața Dumnezeului lui și s-a smerit mult înaintea Dumnezeului strămoșilor lui.
Romanian 2020
Fiind el în strâmtorare, s-a rugat înaintea Domnului Dumnezeului său și s-a umilit foarte mult înaintea Dumnezeului părinților săi.
Romanian 2021
În timp ce se afla în necaz, el a stăruit înaintea Domnului, Dumnezeul său, și s-a smerit mult înaintea Dumnezeului strămoșilor săi.
Romanian BDK
Кынд а фост ла стрымтоаре, с-а ругат Домнулуй Думнезеулуй луй ши с-а смерит адынк ынаинтя Думнезеулуй пэринцилор сэй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cînd a fost la strîmtoare, s'a rugat Domnului, Dumnezeului lui, şi s'a smerit adînc înaintea Dumnezeului părinţilor săi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Când a fost la strâmtoare, s-a rugat Domnului, Dumnezeului lui, și s-a smerit adânc înaintea Dumnezeului părinților săi.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Când a fost la strâmtorare, s-a rugat Domnului Dumnezeului lui şi s-a smerit adânc înaintea Dumnezeului părinţilor săi.