2 Chronicles 35:13 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și au fript paștele la foc, după rânduială: și pe cele sfinte le‐au fiert în oale și căldări și tigăi și le‐au dus repede tuturor copiilor poporului.
Romanian 2014
Au strâns Paștele într-un loc Și-n urmă, ei l-au fiert, în foc, Precum cerea – fără-ndoială – Întreaga lor orânduială. Au fiert și lucrurile sfinte, Cum se scrisese înainte. Cazane și căldări aveau Și tigăi multe foloseau. În grabă-apoi au împărțit Poporului, ce-au pregătit.
Romanian 2015
Și au prăjit paștele cu foc, conform cu rânduiala, dar celelalte ofrande sfinte le-au fiert în oale și în căldări și în tigăi și le- au împărțit în grabă la tot poporul.
Romanian 2018
Au fript la foc animalul sacrificat pentru Paște – conform regulii – și au fiert celelalte sacrificii sfinte în oale, în cazane și în cratițe. Apoi le-au împărțit repede întregului popor.
Romanian 2020
Au fiert Paștele la foc, după lege, și au fiert lucrurile sfinte în oale, cazane și vase și le-au împărțit tuturor fiilor poporului.
Romanian 2021
Au fript jertfa de Paște la foc, așa cum era scris în lege, iar celelalte jertfe sfinte le-au fiert în oale, cazane și cratițe și le-au împărțit în grabă întregului popor.
Romanian BDK
Ау ферт Паштеле ла фок, дупэ орындуялэ, ши ау ферт лукруриле сфинте ын казане, кэлдэрь ши тигэй. Ши ле-ау ымпэрцит ын грабэ ла тот попорул.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Au fiert Paştele la foc, după orînduială, şi au fiert lucrurile sfinte în cazane, căldări şi tigăi. Şi le-au împărţit în grabă la tot poporul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Au fiert Paștele la foc, după orânduială, și au fiert lucrurile sfinte în cazane, căldări și tigăi. Și le-au împărțit în grabă la tot poporul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Au fiert paştile la foc, după orânduială, şi au fiert lucrurile sfinte în cazane, căldări şi tigăi. Şi le-au împărţit în grabă la tot poporul.