2 Chronicles 35:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a zis leviților care învățau pe tot Israelul, care erau sfinți Domnului: Puneți chivotul sfânt în casa pe care a zidit‐o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel: să nu mai fie sarcină pe umerii voștri. Acum slujiți Domnului Dumnezeului vostru și poporului său Israel.
Romanian 2014
Leviților cari se vădeau, Pe Israel, că-l învățau – Fiind în slujba Domnului, Căci ei erau închinați Lui – Le zise Iosia: „Luați Chivotul sfânt și îl mutați În casa-anume pregătită, Ce-a fost, de Solomon, zidită, Căci Solomon este cel care, Pe David, drept părinte-l are. Pe umeri, nu-l veți mai purta, Pentru că-n acel loc va sta. Slujiți-L doar pe Dumnezeu Și pe poporul Său, mereu.
Romanian 2015
Și a spus leviților care învățau pe tot Israelul, care erau sfinți DOMNULUI: Puneți chivotul sfânt în casa pe care Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel, a construit-o; aceasta să nu fie o povară pe umerii voștri, serviți acum DOMNULUI Dumnezeul vostru și poporului său Israel,
Romanian 2018
Iosia le-a vorbit leviților care învățau întregul popor Israel și care erau separați pentru Iahve. El le-a zis: „Puneți Cufărul sfânt în casa construită de Solomon – fiul lui David – care a fost regele poporului Israel! Nu mai trebuie să îl transportați pe umeri! Acum slujiți lui Iahve – Celui care este Dumnezeul vostru – și poporului Său numit Israel.
Romanian 2020
Le-a zis levíților care instruiau tot Israélul și care erau consacrați Domnului: „Puneți arca sfântă în casa pe care a construit-o Solomón, fiul lui Davíd, regele lui Israél, ca să nu mai fie o povară pentru umerii voștri! Acum, slujiți-i Domnului Dumnezeului vostru și poporului său, Israél!
Romanian 2021
El le-a vorbit leviților, care dădeau învățătură întregului Israel și care erau sfinți pentru Domnul, și le-a zis astfel: „Puneți Chivotul cel sfânt în Casa construită de Solomon, fiul lui David, regele lui Israel. Să nu fie pentru voi o povară pe umeri! Acum, slujiți Domnului, Dumnezeul vostru, și poporului Său Israel.
Romanian BDK
А зис левицилор каре ынвэцау пе тот Исраелул ши каре ерау ынкинаць Домнулуй: „Пунець кивотул сфынт ын каса пе каре а зидит-о Соломон, фиул луй Давид, ымпэратул луй Исраел. Н-авець сэ-л май пуртаць пе умерь. Служиць акум Домнулуй Думнезеулуй востру ши попорулуй Сэу Исраел.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
A zis Leviţilor, cari învăţau pe tot Israelul şi cari erau închinaţi Domnului: ’Puneţi chivotul sfînt în casa pe care a zidit- o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel. N'aveţi să- l mai purtaţi pe umeri. Slujiţi acum Domnului, Dumnezeului vostru, şi poporului Său, Israel.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Le-a zis leviților care învățau pe tot Israelul și care Îi erau închinați Domnului: „Puneți chivotul sfânt în Casa pe care a zidit-o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel! N-aveți să-l mai purtați pe umeri. Slujiți-I acum Domnului, Dumnezeului vostru, și poporului Său, Israel!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
A zis leviţilor, care învăţau pe tot Israelul şi care erau închinaţi Domnului: "Puneţi chivotul sfânt în Casa pe care a zidit-o Solomon, fiul lui David, împăratul lui Israel. N-aveţi să-l mai purtaţi pe umeri. Slujiţi acum Domnului Dumnezeului vostru şi poporului Său, Israel.