2 Chronicles 36:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și Domnul Dumnezeul părinților lor a trimis prin solii săi la ei, sculându‐se de dimineață și trimițând, căci i se făcea milă de poporul său și de locașul său de locuit.
Romanian 2014
Domnul, atunci, i-a înștiințat – Căci tot mereu vestea le-a dat – Prin cei pe care-i trimetea, Că El, să cruțe, se gândea, Pe oamenii cari ai Lui sânt, Precum și locul Său cel sfânt.
Romanian 2015
Și DOMNUL Dumnezeul părinților lor a trimis la ei prin mesagerii lui, ridicându-i devreme și trimițându- i, deoarece a avut milă de poporul său și de locuința lui,
Romanian 2018
Dumnezeul strămoșilor lor numit Iahve Și-a trimis mereu mesagerii la ei. El a procedat astfel pentru că Îi era milă de poporul Lui și de sanctuarul Său.
Romanian 2020
Domnul Dumnezeul părinților lor i-a trimis la ei pe mesagerii săi ca să-i trezească și să-i trimită, pentru că îi era milă de poporul său și de lăcașul său.
Romanian 2021
Domnul, Dumnezeul strămoșilor lor, Și-a trimis din timp mesagerii la ei; i-a trimis pentru că Îi era milă de poporul Lui și de Locuința Sa.
Romanian BDK
Домнул Думнезеул пэринцилор лор а дат дин време тримишилор Сэй ынсэрчинаря сэ-й ынштиинцезе, кэч воя сэ круце пе попорул Сэу ши локашул Сэу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Domnul, Dumnezeul părinţilor lor, a dat din vreme trimişilor Săi însărcinarea să- i înştiinţeze, căci voia să cruţe pe poporul Său şi locaşul Său.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Domnul, Dumnezeul părinților lor, le-a dat din vreme trimișilor Săi însărcinarea să-i înștiințeze, căci voia să-Și cruțe poporul și locașul.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Domnul Dumnezeul părinţilor lor a dat din vreme trimişilor Săi însărcinarea să-i înştiinţeze, căci voia să cruţe pe poporul Său şi Locaşul Său.