2 Chronicles 4:20 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
și sfeșnicele și candelele lor ca să ardă, după rânduială, înaintea părții dinapoi, de aur curat;
Romanian 2014
Apoi și sfeșnice-a făcut, Sfeșnice care au șezut În fața Locului prea sfânt. Din aur doar, făcute sânt Aceste sfeșnice și-aveau Și candele ce le-nsoțeau. Ele erau frumos lucrate În aur, doar, fiind turnate. Aprinse candelele sânt, În fața Locului prea sfânt.
Romanian 2015
Mai mult, sfeșnicele cu lămpile lor, pe care trebuiau să ardă după obiceiul lor, înaintea oracolului, din aur pur;
Romanian 2018
suporturile surselor de lumină din aur curat și candelele lor care trebuia să fie aprinse, conform regulamentului, în fața sanctuarului interior.
Romanian 2020
candelabrele și candelele lor din aur fin ca să ardă, după regula lor, înaintea [încăperii] Debír;
Romanian 2021
sfeșnicele din aur pur cu candelele lor, care trebuiau aprinse, potrivit legii, în fața sanctuarului interior,
Romanian BDK
сфешничеле ши канделеле лор де аур курат, каре требуяу апринсе дупэ порункэ ынаинтя Локулуй Прясфынт,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
sfeşnicile şi candelele lor de aur curat, cari trebuiau aprinse, după poruncă înaintea Locului prea sfînt,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
sfeșnicele și candelele lor de aur curat, care trebuiau aprinse după poruncă înaintea Locului Preasfânt,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
sfeşnicele şi candelele lor de aur curat, care trebuiau aprinse, după poruncă, înaintea Locului Preasfânt,