2 Chronicles 4:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și grosimea ei era de un lat de mână; și marginea ei făcută ca lucrul marginii unei cești, ca floarea de crin; trei mii de bați încăpeau în ea.
Romanian 2014
Grosimea ei s-a arătat Că este cât al mâinii lat. Marginea mării – roată, roată – Cu meșteșug era lucrată – Ca marginea potirului – Asemeni florii crinului. Bații acei ce încăpeau În mare, la trei mii erau.
Romanian 2015
Și grosimea ei era un lat de palmă și marginea ei ca lucrarea unei margini de cupă, cu flori de crin; și primea și ținea trei mii de bați.
Romanian 2018
Grosimea ei era aproximativ cât lățimea palmei; iar marginea era ca a unui pahar și semăna cu o cupă în forma unei flori de crin. „Marea” avea capacitatea de trei mii de bați.
Romanian 2020
Grosimea ei era de un lat de palmă, iar marginea ei era ca marginea unei cupe, ca floarea de crin. Trei mii de bat încăpeau în ea.
Romanian 2021
Grosimea ei era de un lat de palmă, iar marginea ei era prelucrată ca marginea unui pahar, ca floarea unui crin. Ea putea cuprinde trei mii de bați.
Romanian BDK
Гросимя ей ера де ун лат де мынэ ши марӂиня, ка марӂиня унуй пахар, ера фэкутэ ын фелул уней флорь де крин. Путяу сэ ынкапэ ын еа трей мий де баць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Grosimea ei era de un lat de mînă, şi marginea, ca marginea unui pahar, era făcută în felul unei flori de crin. Puteau să încapă în ea trei mii de baţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Grosimea ei era de un lat de mână, și marginea, ca marginea unui pahar, era făcută în felul unei flori de crin. Puteau să încapă în ea trei mii de bați.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Grosimea ei era de un lat de mână, şi marginea, ca marginea unui pahar, era făcută în felul unei flori de crin. Puteau să încapă în ea trei mii de baţi.