2 Chronicles 5:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și a fost așa: când ieșeau preoții din sfânta, (căci toți preoții care erau de față se sfințiseră, căci n‐au mai păzit cetele.
Romanian 2014
Preoți-apoi au părăsit Locul cel sfânt – căci s-a sfințit Întreg neamul preoților, Indiferent de casa lor;
Romanian 2015
Și s-a întâmplat, când preoții ieșiseră din locul preasfânt (căci toți preoții care erau prezenți erau sfințiți și nu au așteptat atunci la rând;
Romanian 2018
Apoi preoții au ieșit din Locul Sfânt – pentru că toți preoții prezenți se sfințiseră, fără să se mai ia în considerare rândul grupului fiecăruia.
Romanian 2020
Când preoții au ieșit din sanctuar – căci toți preoții care erau de față se sfințiseră, fără să se mai țină cont de grupe –
Romanian 2021
Apoi preoții au ieșit din Locul Sfânt (căci toți preoții prezenți se sfințiseră, fără să se mai țină cont de ordinea în care slujește fiecare ceată).
Romanian BDK
Ын клипа кынд ау ешит преоций дин Локул Сфынт – кэч тоць преоций де фацэ се сфинцисерэ фэрэ сэ май цинэ ширул четелор
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
În clipa cînd au ieşit preoţii din Locul sfînt, -căci toţi preoţii de faţă se sfinţiseră fără să mai ţină şirul cetelor,
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
În clipa când au ieșit preoții din Locul Sfânt – căci toți preoții de față se sfințiseră fără să mai țină șirul cetelor
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
În clipa când au ieşit preoţii din Locul Sfânt – căci toţi preoţii de faţă se sfinţiseră, fără să mai ţină şirul cetelor,