2 Chronicles 5:14 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și preoții n‐au putut sta să slujească din pricina norului, căci slava Domnului umpluse casa lui Dumnezeu.
Romanian 2014
Preoții care se aflau, Atunci, în Casă, nu puteau Să facă slujba Domnului, Din pricină că slava Lui Venită-n nor, s-a răspândit Și totul fost-a-nvăluit.
Romanian 2015
Astfel încât preoții nu puteau sta să servească din cauza norului, fiindcă gloria DOMNULUI umpluse casa lui Dumnezeu.
Romanian 2018
Preoții nu au mai putut rămâne acolo să slujească – din cauza norului – pentru că gloria lui Iahve umpluse casa lui Dumnezeu.
Romanian 2020
Preoții nu au putut să mai stea și să slujească din cauza norului; căci gloria Domnului a umplut templul lui Dumnezeu.
Romanian 2021
Preoții n-au putut să mai stea să slujească din cauza norului, căci gloria Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.
Romanian BDK
Преоций н-ау путут сэ май стя аколо ка сэ факэ служба дин причина норулуй, кэч слава Домнулуй умплусе Каса луй Думнезеу.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Preoţii n'au putut să mai stea acolo ca să facă slujba, din pricina norului; căci slava Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Preoții n-au putut să mai stea acolo ca să facă slujba din pricina norului, căci slava Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Preoţii n-au putut să mai stea acolo ca să facă slujba, din pricina norului; căci slava Domnului umpluse Casa lui Dumnezeu.