2 Chronicles 6:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar eu ți‐am zidit o casă de locuit și un loc ca să locuești în veac.
Romanian 2014
Acuma, eu Ți-am căutat Un loc și-apoi am ridicat O casă cari a Ta să fie, Unde să stai Tu, pe vecie!”
Romanian 2015
Dar am construit o casă de locuit pentru tine și un loc pentru locuința ta pentru totdeauna.
Romanian 2018
Eu am construit o casă impunătoare pentru Tine (, Doamne) – un loc în care să locuiești pentru totdeauna.”
Romanian 2020
Eu ți-am zidit o casă înaltă, un sălaș unde să locuiești pentru totdeauna”.
Romanian 2021
Eu am construit pentru Tine o Casă măreață, un loc unde să stai pe vecie“.
Romanian BDK
Ши еу ам зидит о касэ каре-Ць ва фи локуинца, ун лок унде вей локуи ын вечь!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi eu am zidit o casă care-Ţi va fi locuinţa, un loc unde vei locui în veci!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și eu am zidit o Casă care-Ți va fi locuința, un loc unde vei locui în veci.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi eu am zidit o Casă care-Ţi va fi locuinţa, un loc unde vei locui în veci!"