2 Chronicles 6:31 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
ca să se teamă de tine, să umble în căile tale, în toate zilele cât vor trăi, în țara, pe care ai dat‐o părinților noștri.
Romanian 2014
În felu-acesta, fiecare, Față de Tine, teamă, are, Atâta timp cât viețuiește În țara ce o moștenește!
Romanian 2015
Ca ei să se teamă de tine, să umble în căile tale, cât trăiesc în țara pe care ai dat-o părinților lor.
Romanian 2018
Astfel, ei se vor teme de Tine și vor trăi conform metodelor precizate de Tine – tot timpul cât vor exista în țara pe care le-ai dat-o strămoșilor noștri.
Romanian 2020
ca să se teamă de tine și să meargă pe căile tale în toate zilele cât vor trăi pe fața pământului pe care l-ai dat părinților noștri.
Romanian 2021
Astfel, ei se vor teme de Tine și vor umbla pe căile Tale în toate zilele cât vor trăi în țara pe care le-ai dat-o strămoșilor noștri.
Romanian BDK
ка сэ се тямэ де Тине ши сэ умбле ын кэиле Тале тот тимпул кыт вор трэи ын цара пе каре ай дат-о пэринцилор ноштри!
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
ca să se teamă de Tine, şi să umble în căile Tale tot timpul cît vor trăi în ţara, pe care ai dat- o părinţilor noştri!
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
ca să se teamă de Tine și să umble în căile Tale tot timpul cât vor trăi în țara pe care le-ai dat-o părinților noștri!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
ca să se teamă de Tine şi să umble în căile Tale tot timpul cât vor trăi în ţara pe care ai dat-o părinţilor noştri!