2 Chronicles 8:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și nu s‐au abătut de la porunca împăratului către preoți și leviți cu privire la orice lucru sau cu privire la vistierii.
Romanian 2014
În tot ceea ce a făcut, Nicicând, el nu s-a abătut De la poruncile lăsate De David, spre a fi urmate, În ce-i privește pe preoți Precum și pe Leviții toți. A împlinit, cu strășnicie, Porunca pentru visterie Și cele care se vădeau Că alte lucruri rânduiau.
Romanian 2015
Și ei nu s-au depărtat de porunca împăratului, dată preoților și leviților, referitoare la orice lucru, sau referitoare la tezaure.
Romanian 2018
Nu au deviat în niciun fel de la porunca regelui cu privire la preoți, cu privire la leviți și cu privire la camerele tezaurului.
Romanian 2020
Nu s-a abătut de la porunca regelui cu privire la preoți și levíți, cu privire la niciun lucru, nici cu privire la vistierii.
Romanian 2021
Nu s-au abătut în niciun fel de la porunca regelui cu privire la preoți, la leviți și la vistierii.
Romanian BDK
Ну с-ау абэтут де ла порунка ымпэратулуй ку привире ла преоць ши левиць, нич ку привире ла вреун алт лукру, нич ын привинца вистиериилор.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Nu s'au abătut dela porunca împăratului cu privire la preoţi şi Leviţi, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privinţa vistieriilor.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Nu s-au abătut de la porunca împăratului cu privire la preoți și leviți, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privința vistieriilor.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Nu s-au abătut de la porunca împăratului cu privire la preoţi şi leviţi, nici cu privire la vreun alt lucru, nici în privinţa vistieriilor.