2 Chronicles 9:27 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Romanian 1931
Și împăratul a făcut argintul în Ierusalim ca pietrele și cedrii ca sicomorii care sunt în vale, în mulțime.
Romanian 2014
Sub a lui Solomon domnie, Argintu-ajunse ca să fie Obișnuit, căci îl găsim Ca pietrele-n Ierusalim, Iar cedri-atât de mulți erau, Precum smochinii se vădeau În a Egiptului câmpie.
Romanian 2015
Și împăratul a făcut argintul în Ierusalim ca pietrele, și cedrii i-a făcut ca sicomorii care sunt în câmpiile joase, din abundență.
Romanian 2018
Regele Solomon a făcut ca argintul să fie la fel de frecvent întâlnit în Ierusalim cum erau pietrele; iar cedrii deveniseră la fel de mulți ca sicomorii de pe dealuri.
Romanian 2020
Regele a făcut ca argintul în Ierusalím să fie atât de mult ca pietrele, iar cedrii, ca sicomorii care sunt în Șefeláh.
Romanian 2021
Regele a făcut ca argintul să fie la fel de obișnuit în Ierusalim precum pietrele, iar cedrii la fel de numeroși precum sicomorii de pe zona deluroasă.
Romanian BDK
Ымпэратул а фэкут арӂинтул тот аша де обишнуит ла Иерусалим ка петреле ши чедрий тот атыт де мулць ка смокиний сэлбатичь, каре креск пе кымпие.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Împăratul a făcut argintul tot aşa de obicinuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii tot atît de mulţi ca smochinii sălbatici, cari cresc pe cîmpie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Împăratul a făcut argintul tot așa de obișnuit la Ierusalim ca pietrele, și cedrii – tot atât de mulți ca smochinii sălbatici care cresc pe câmpie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Împăratul a făcut argintul tot aşa de obişnuit la Ierusalim ca pietrele, şi cedrii, tot atât de mulţi ca smochinii sălbatici care cresc pe câmpie.