2 Corinthians 1:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar Dumnezeu este credincios că cuvântul nostru către voi nu este Da și Nu.
Romanian 2009
Martor este Dumnezeu că faţă de voi cuvântul nostru nu este şi „da” şi „nu”.
Romanian 2014
Dar, credincios e Dumnezeu Și martor îmi este, mereu, Cum că vorbirea noastră-apoi, Ce-am folosit-o pentru voi, Nu a cuprins, nicicând, în ea, Și „Da” și „Nu”, de-asemenea.
Romanian 2015
Dar așa cum Dumnezeu este adevărat, cuvântul nostru către voi nu a fost da și nu.
Romanian 2018
Așa cum Dumnezeu Își respectă promisiunile, ce v-am spus nu va fi „Da” și „Nu” în același timp.
Romanian 2020
Credincios este Dumnezeu: cuvântul nostru față de voi nu este da și nu.
Romanian 2021
Credincios este Dumnezeu, că vorbirea noastră față de voi nu este și „da“, și „nu“.
Romanian 2022
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră față de voi n‑a fost și „da”, și „nu”.
Romanian 2023
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră față de voi nu este și „Da” și „Nu”.
Romanian BDK
Крединчос есте Думнезеу кэ ворбиря ноастрэ фацэ де вой н-а фост ши „Да”, ши „Ну”.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră faţă de voi n'a fost şi’ Da’, şi’ Nu’.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră față de voi n-a fost și „da”, și „nu”.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Credincios este Dumnezeu că vorbirea noastră faţă de voi n-a fost şi "Da" şi "Nu".