2 Corinthians 1:23 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Eu însă chem pe Dumnezeu martor peste sufletul meu că pentru ca să vă cruț n‐am mai venit la Corint.
Romanian 2009
Îl chem pe Dumnezeu ca martor al sufletului meu că nu am mai venit la Corint fiindcă am vrut să vă cruţ.
Romanian 2014
„Martor, Îl iau, pe Dumnezeu, În fața sufletului meu, Că, la Corint, nu am venit, Căci să vă cruț, eu am dorit.
Romanian 2015
Mai mult, eu invoc pe Dumnezeu ca martor peste sufletul meu, că pentru a vă cruța nu am venit până acum în Corint.
Romanian 2018
Îl invoc pe Dumnezeu să fie ca un martor când afirm că am evitat să revin în Corint doar ca să vă protejez.
Romanian 2020
Eu îl invoc pe Dumnezeu ca martor pentru sufletul meu că n-am mai venit la Corínt, ca să vă cruț,
Romanian 2021
Dar Îl chem pe Dumnezeu ca martor al sufletului meu, că n-am mai venit în Corint tocmai ca să vă cruț.
Romanian 2022
Îl chem pe Dumnezeu ca martor față de sufletul meu că n‑am mai venit până acum la Corint tocmai ca să vă cruț.
Romanian 2023
Îl chem pe Dumnezeu ca martor asupra sufletului meu că n-am mai venit la Corint tocmai ca să vă cruț.
Romanian BDK
Яу пе Думнезеу мартор фацэ де суфлетул меу кэ н-ам май венит пынэ акум ла Коринт токмай ка сэ вэ круц.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Iau pe Dumnezeu martor faţă de sufletul meu, că n'am mai venit pînă acum la Corint tocmai ca să vă cruţ.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îl iau pe Dumnezeu martor față de sufletul meu că n-am mai venit până acum la Corint tocmai ca să vă cruț.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Iau pe Dumnezeu martor faţă de sufletul meu, că n-am mai venit până acum la Corint tocmai ca să vă cruţ.