2 Corinthians 11:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
și când am fost de față la voi și am avut lipsă, n‐am fost sarcină nimănui. Căci frații care au venit din Macedonia au umplut măsura lipsurilor mele și în orice m‐am păzit pe mine însumi ca să nu vă cad greu și mă voi păzi.
Romanian 2009
Chiar şi între voi, când am dus lipsă, nu am fost pentru nimeni o povară, fiindcă nevoia mi-au acoperit-o fraţii care au venit din Macedonia şi în toate am avut şi voi avea grijă să nu vă fiu o povară.
Romanian 2014
Iar când, la voi, am poposit Și, în nevoie, m-am găsit, Feritu-m-am, ca nu cumva, Să îi fiu sarcină, cuiva. Dacă, nevoi m-au încolțit, De ele-atunci, au îngrijit Frații care-au venit apoi, Din Macedonia, la voi. În toate, eu am căutat – Și am să caut, ne-ncetat – Să mă feresc, ca nu cumva, Să-ngreunez, pe cineva.
Romanian 2015
Și când eram prezent cu voi și fiind în nevoie, nu am îngreunat pe nimeni, fiindcă ce îmi lipsea au suplinit frații care au venit din Macedonia, și în toate m-am păzit să vă fiu o greutate și la fel mă voi păzi.
Romanian 2018
Iar când am fost între voi și am avut nevoie de ceva, nu am solicitat ajutorul nimănui; pentru că de nevoile mele s-au ocupat frații care veniseră din Macedonia. Am evitat să vă fiu o povară; și continui să procedez așa pentru voi.
Romanian 2020
Și când eram la voi, deși eram în nevoie, nu am devenit o povară pentru nimeni, căci de nevoile mele s-au îngrijit frații, când au venit din Macedónia, și în toate m-am păzit și mă voi păzi să fiu o povară.
Romanian 2021
iar când eram cu voi și am fost în nevoie, n-am împovărat pe nimeni, căci frații care au venit din Macedonia au împlinit nevoia mea. În toate m-am ferit și mă voi feri să fiu o povară pentru voi.
Romanian 2022
Și când eram la voi și m‑am găsit în lipsuri, n‑am fost povară nimănui, căci de lipsurile mele s‑au îngrijit frații care veniseră din Macedonia. În toate m‑am ferit și mă voi feri să vă fiu în vreun fel povară.
Romanian 2023
Chiar și atunci când am fost prezent la voi și am dus lipsă, nu am împovărat pe nimeni, căci de nevoia mea s-au îngrijit frații care au venit din Macedonia. În toate m-am ferit și mă voi feri să vă fiu o povară.
Romanian BDK
Ши кынд ерам ла вой ши м-ам гэсит ын невое, н-ам фост сарчинэ нимэнуй, кэч де невоиле меле ау ынгрижит фраций, кынд венисерэ дин Мачедония. Ын тоате м-ам ферит ши мэ вой фери сэ вэ ынгреуез ку чева.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi cînd eram la voi, şi m'am găsit în nevoie, n'am fost sarcină nimănui; căci de nevoile mele au îngrijit fraţii, cînd veniseră din Macedonia. În toate m'am ferit, şi mă voi feri să vă îngreuiez cu ceva.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și când eram la voi și m-am găsit în nevoie, n-am fost sarcină nimănui, căci de nevoile mele au îngrijit frații, când veniseră din Macedonia. În toate m-am ferit și mă voi feri să vă îngreunez cu ceva.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi când eram la voi şi m-am găsit în nevoie, n-am fost sarcină nimănui; căci de nevoile mele au îngrijit fraţii, când veniseră din Macedonia. În toate m-am ferit şi mă voi feri să vă îngreuiez cu ceva.