2 Corinthians 12:1 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Trebuie să mă laud, măcar că nu este de folos; voi veni însă la vedenii și descoperiri ale Domnului.
Romanian 2009
Trebuie să mă laud, deşi nu-mi este de nici un folos! Totuşi voi vorbi despre viziunile şi revelaţiile primite de la Domnul.
Romanian 2014
„Nu-i bine ca să fii fălos, Căci lauda nu-i de folos. Dar vreau, acum – la rândul meu – Puțină laudă, și eu. Voi spune ce s-a petrecut, Ce viziune am avut Și ce anume-a socotit Că trebuie descoperit, Față de mine, Domnul meu.
Romanian 2015
Fără îndoială, nu îmi folosește să mă laud. Fiindcă voi veni la viziuni și revelații ale Domnului.
Romanian 2018
Trebuie să mă (mai) laud, deși nu câștig nimic din această laudă. Mă voi referi la viziunile și la revelațiile pe care mi le-a oferit Stăpânul.
Romanian 2020
Dacă trebuie să mă laud, deși nu este de niciun folos, voi veni totuși la viziunile și la revelațiile Domnului.
Romanian 2021
E nevoie să mă laud, chiar dacă nu este de folos. Voi trece totuși la vedeniile și descoperirile Domnului.
Romanian 2022
E nevoie să mă laud; nu că ar fi de vreun folos, dar voi trece totuși la vedeniile și descoperirile Domnului.
Romanian 2023
Este nevoie să mă laud, deși nu-mi este de folos. Voi trece, totuși, la vedeniile și descoperirile Domnului.
Romanian BDK
Е невое сэ мэ лауд, мэкар кэ ну есте де фолос. Вой вени тотушь ла веденииле ши дескоперириле Домнулуй.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
E nevoe să mă laud, măcarcă nu este de folos. Voi veni totuş la vedeniile şi descoperirile Domnului.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
E nevoie să mă laud, măcar că nu este de folos. Voi veni totuși la vedeniile și la descoperirile Domnului.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
E nevoie să mă laud, măcar că nu este de folos. Voi veni totuşi la vedeniile şi descoperirile Domnului.