2 Corinthians 12:18 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Am îndemnat pe Tit și am trimis împreună cu el pe fratele: nu cumva Tit a tras câștig de la voi? N‐am umblat noi în același Duh? N‐am umblat noi pe aceleași urme?
Romanian 2009
L-am rugat pe Tit, iar cu el am mai trimis un frate. A fost Tit lacom la voi? Nu am umblat noi în acelaşi duh, pe aceleaşi urme?
Romanian 2014
Pe Tit, eu însumi l-am rugat, Ca să se ducă, ne-apărat, Și să vă vadă și pe voi. Cu el, am mai trimis apoi, Un frate ce l-a însoțit. Când ei, la voi, au poposit, Cerut-a, oare, Tit, ceva? Sau, nu același Duh, cumva, Pe toți dar, ne-a călăuzit? Și oare, nu toți am pășit, Pe-aceleași urme, mai apoi?
Romanian 2015
Am rugat pe Titus, și cu el am trimis un frate. A câștigat Titus ceva de la voi? Nu am umblat noi în același duh? Nu am umblat noi pe aceleași urme?
Romanian 2018
L-am rugat pe Titus să vină la voi și l-am trimis (și) pe acest frate cu el. Oare v-a exploatat Titus? Nu! Știți că acțiunile și comportamentul (lui) au fost la fel ca ale noastre.
Romanian 2020
L-am rugat pe Tit și împreună cu el am trimis un frate. Tit a avut vreun profit? N-am umblat noi în același duh? N-am călcat pe aceleași urme?
Romanian 2021
L-am rugat pe Titus să meargă și l-am trimis pe fratele cu el. A profitat Titus de voi? N-am umblat noi în același duh? N-am călcat noi pe aceleași urme?
Romanian 2022
L‑am rugat pe Tit să meargă, iar împreună cu el l‑am trimis pe fratele nostru; a tras Tit vreun folos de la voi? N‑am umblat noi în același duh și pe aceleași urme?
Romanian 2023
L-am îndemnat pe Tit să meargă și, împreună cu el, l-am trimis pe celălalt frate. A profitat Tit de voi? N-am umblat noi în același duh? N-am călcat pe aceleași urme?
Romanian BDK
Ам ругат пе Тит сэ винэ сэ вэ вадэ ши ымпреунэ ку ел ам тримис ши пе фрателе – а черут Тит чева де ла вой? Н-ам фост ной кэлэузиць де ачелашь Дух ши н-ам кэлкат ной пе ачеляшь урме?
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am rugat pe Tit să vină să vă vadă; şi împreună cu el am trimes şi pe fratele: a cerut Tit ceva dela voi? N-am fost noi călăuziţi de acelaş Duh, şi n-am călcat noi pe aceleaşi urme?
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
L-am rugat pe Tit să vină să vă vadă și împreună cu el l-am trimis și pe fratele – a cerut Tit ceva de la voi? N-am fost noi călăuziți de același Duh și n-am călcat noi pe aceleași urme?
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am rugat pe Tit să vină să vă vadă; şi împreună cu el am trimis şi pe fratele; a cerut Tit ceva de la voi? N-am fost noi călăuziţi de acelaşi Duh şi n-am călcat noi pe aceleaşi urme?