2 Corinthians 12:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Cu unul ca acesta mă voi lăuda, dar cu mine însumi nu mă voi lăuda decât numai în slăbiciunile mele.
Romanian 2009
Cu acel om mă voi mândri, dar cu mine nu mă voi mândri, decât în slăbiciunile mele.
Romanian 2014
Cu omu-acesta, voiesc eu, Ca să mă laud, tot mereu. Însă, referitor la mine, Mă laud, cum voi ști mai bine, Numai în slăbiciunea mea.
Romanian 2015
Cu un astfel de om mă voi lăuda, iar cu mine nu mă voi lăuda decât în neputințele mele.
Romanian 2018
Acesta este omul cu care mă voi lăuda! Dar când mă refer la mine, nu mă pot lăuda decât cu punctele mele slabe.
Romanian 2020
Pentru acel [om] mă voi lăuda; dar cu privire la mine însumi nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.
Romanian 2021
Cu un astfel de om mă voi lăuda. Dar cu mine însumi nu mă voi lăuda, decât cu neputințele mele.
Romanian 2022
Cu un astfel de om mă voi lăuda, dar, în ce mă privește, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile.
Romanian 2023
Cu privire la un astfel de om mă voi lăuda, dar, în ce mă privește, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.
Romanian BDK
Ку ун астфел де ом мэ вой лэуда, дар, ынтрукыт мэ привеште пе мине ынсумь, ну мэ вой лэуда декыт ку слэбичуниле меле.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Cu un astfel de om mă voi lăuda; dar întrucît mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decît cu slăbiciunile mele.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Cu un astfel de om mă voi lăuda, dar, cât mă privește pe mine însumi, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Cu un astfel de om mă voi lăuda; dar, întrucât mă priveşte pe mine însumi, nu mă voi lăuda decât cu slăbiciunile mele.