2 Corinthians 12:6 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci dacă voi voi să mă laud, nu voi fi nebun, căci voi spune adevărul; dar mă feresc, ca să nu mă socotească cineva mai presus de ceea ce mă vede că sunt sau aude de la mine.
Romanian 2009
Chiar dacă aş vrea să mă laud, nu aş fi om fără minte, fiindcă aş spune adevărul. Dar mă feresc, ca nu cumva cineva să mă considere mai mult decât ceea ce vede în mine sau aude de la mine.
Romanian 2014
Chiar dacă, însă, eu aș vrea, Vreo laudă, n-aș fi nebun, Căci, adevărul doar, îl spun. Dar m-am ferit, căci nu am vrut, În nici un fel, să-și fi făcut Păreri mai ‘nalte, cineva, Despre persoana mea, cumva, Peste ce va vedea, mereu, În mine, sau voi spune eu.
Romanian 2015
Căci dacă aș voi să mă laud, nu voi fi prost, fiindcă voi spune adevărul; dar mă feresc, ca nu cumva cineva să mă considere mai presus de ceea ce mă vede a fi, sau de ceea ce aude de la mine.
Romanian 2018
Deci dacă mă voi lăuda, nu voi fi un nebun, pentru că voi spune adevărul. Totuși, nu mă voi lăuda astfel, pentru ca nimeni să nu Își facă despre mine vreo părere care să nu corespundă cu faptele și cu vorbele mele.
Romanian 2020
Chiar dacă aș vrea să mă laud, nu aș fi fără minte, pentru că spun adevărul. Dar mă feresc, pentru ca nu cumva cineva să mă considere mai presus decât ce vede în mine sau aude de la mine.
Romanian 2021
Însă, dacă aș vrea să mă laud, nu voi fi un nesăbuit, căci voi spune adevărul. Dar mă abțin, pentru ca nimeni să nu mă considere mai presus decât ceea ce vede în mine sau aude de la mine,
Romanian 2022
Și dacă aș vrea să mă laud, n‑aș părea nebun, căci aș spune adevărul, dar mă feresc, ca să nu‑mi pună nimeni în seamă altceva decât ce vede la mine sau ce aude de la mine,
Romanian 2023
Căci, dacă aș dori să mă laud, n-aș fi fără minte, pentru că aș spune adevărul. Mă feresc, însă, ca să nu mă considere cineva mai presus decât ceea ce vede în mine sau [ce] aude de la mine,
Romanian BDK
Кяр дакэ аш вря сэ мэ лауд, н-аш фи небун, кэч аш спуне адевэрул, дар мэ фереск, ка сэ н-айбэ нимень деспре мине о пэрере май ыналтэ декыт че веде ын мине сау че ауде де ла мине.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Chiar dacă aş vrea să mă laud, n'aş fi nebun, căci aş spune adevărul; dar mă feresc, ca să n'aibă nimeni despre mine o părere mai înaltă decît ce vede în mine, sau ce aude dela mine.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Chiar dacă aș vrea să mă laud, n-aș fi nebun, căci aș spune adevărul, dar mă feresc, ca să nu aibă nimeni despre mine o părere mai înaltă decât ce vede în mine sau ce aude de la mine.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Chiar dacă aş vrea să mă laud, n-aş fi nebun, căci aş spune adevărul; dar mă feresc, ca să n-aibă nimeni despre mine o părere mai înaltă decât ce vede în mine sau ce aude de la mine.