2 Corinthians 13:10 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
De aceea, nefiind de față scriu acestea, ca dacă voi fi de față să nu întrebuințez asprime, potrivit puterii pe care mi‐a dat‐o Domnul spre zidire și nu spre surpare.
Romanian 2009
De aceea vă scriu aceste lucruri fiind departe, ca atunci când voi fi prezent să nu mă port cu asprime, după autoritatea pe care mi-a dat-o Domnul, spre zidire şi nu spre dărâmare.
Romanian 2014
De-aceea – până când nu viu – Aceste lucruri, vi le scriu, Pentru că nu vreau, când sosesc, Ca să ajung să folosesc, Apoi, asprimea, potrivit Puterilor ce le-am primit Eu, de la Domnul, spre zidire Și nicidecum spre năruire.”
Romanian 2015
De aceea vă scriu acestea fiind absent, ca nu cumva fiind prezent, să folosesc asprime conform cu puterea pe care Domnul mi-a dat- o pentru edificare și nu pentru dărâmare.
Romanian 2018
Acesta este motivul pentru care vă scriu aceste lucruri cât timp sunt încă departe de voi. Vreau ca atunci când voi fi cu voi, să nu am duritate în comportamentul meu; ci să îmi folosesc autoritatea pe care mi-a dat-o Stăpânul nu pentru dărâmare, ci pentru edificare (spirituală).
Romanian 2020
De aceea vă scriu acestea când nu sunt de față, pentru ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port cu asprime după autoritatea pe care mi-a dat-o Domnul spre edificare, și nu spre dărâmare.
Romanian 2021
De aceea vă scriu acestea, când sunt departe, pentru ca atunci când vin să nu mă port aspru, potrivit cu autoritatea pe care mi-a dat-o Domnul pentru consolidare, nu pentru dărâmare.
Romanian 2022
De aceea vă scriu aceste lucruri când nu sunt de față, pentru ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port aspru, potrivit cu autoritatea pe care mi‑a dat‑o Domnul pentru zidire, nu pentru nimicire.
Romanian 2023
De aceea vă scriu acestea când nu sunt de față ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port cu asprime, potrivit cu autoritatea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidire, și nu pentru dărâmare.
Romanian BDK
Токмай де ачея вэ скриу ачесте лукрурь кынд ну сунт де фацэ, пентру ка, атунч кынд вой фи де фацэ, сэ ну мэ порт ку асприме, потривит ку путеря пе каре мь-а дат-о Домнул пентру зидире, яр ну пентру дэрымаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Tocmai de aceea vă scriu aceste lucruri, cînd nu sînt de faţă, pentruca, atunci cînd voi fi de faţă, să nu mă port cu asprime, potrivit cu puterea pe care mi- a dat- o Domnul pentru zidire, iar nu pentru dărîmare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Tocmai de aceea vă scriu aceste lucruri când nu sunt de față, pentru ca, atunci când voi fi de față, să nu mă port cu asprime, potrivit cu puterea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidire, iar nu pentru dărâmare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Tocmai de aceea vă scriu aceste lucruri, când nu sunt de faţă, pentru ca, atunci când voi fi de faţă, să nu mă port cu asprime, potrivit cu puterea pe care mi-a dat-o Domnul pentru zidire, iar nu pentru dărâmare.