2 Corinthians 13:11 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Încolo, fraților, bucurați‐vă, desăvârșiți‐vă; fiți mângâiați; gândiți aceeași, trăiți în pace, și Dumnezeul iubirii și al păcii va fi cu voi.
Romanian 2009
În rest, fraţilor, bucuraţi-vă, fiţi desăvârşiţi, încurajaţi-vă, fiţi un singur cuget, iar Dumnezeul iubirii şi al păcii va fi cu voi.
Romanian 2014
„Încolo, frații mei iubiți, Eu vreau ca, sănătoși, să fiți. Desăvârșiți-vă, mereu, Îmbărbătându-vă, la greu. În cugete, curați să fiți Și-n pace numai, să trăiți. Atunci, al păcii Dumnezeu – Precum și-al dragostei – mereu, Vă va veghea și, negreșit, În toate, vă va fi păzit.
Romanian 2015
În final, fraților, rămâneți cu bine. Fiți desăvârșiți, fiți mângâiați, fiți cu aceeași minte, trăiți în pace, și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi.
Romanian 2018
Acum, fraților, vă salut și vă doresc sănătate. Maturizați-vă. Încurajați-vă unul pe altul. Promovați același mod de gândire. Trăiți în armonie; iar Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi.
Romanian 2020
În rest, fraților, bucurați-vă! Căutați desăvârșirea! Îmbărbătați-vă! Să gândiți la fel, să trăiți în pace și Dumnezeul iubirii și al păcii va fi cu voi!
Romanian 2021
În rest, fraților, bucurați-vă! Corectați-vă unul pe altul! Încurajați-vă! Fiți în același gând unul cu altul! Trăiți în pace, iar Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi.
Romanian 2022
Încolo, fraților, bucurați‑vă, desăvârșiți‑vă, îmbărbătați‑vă, aveți aceleași gânduri, trăiți în pace, și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi!
Romanian 2023
În rest, fraților, bucurați-vă! Desăvârșiți-vă! Îmbărbătați-vă! Fiți în același gând! Trăiți în pace! Și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi.
Romanian BDK
Ынколо, фрацилор, фиць сэнэтошь, десэвыршици-вэ, ымбэрбэтаци-вэ, фиць ку ун куӂет, трэиць ын паче ши Думнезеул драгостей ши ал пэчий ва фи ку вой.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Încolo, fraţilor, fiţi sănătoşi, desăvîrşiţi-vă, îmbărbătaţi-vă, fiţi cu un cuget, trăiţi în pace, şi Dumnezeul dragostei şi al păcii va fi cu voi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Încolo, fraților, fiți sănătoși, desăvârșiți-vă, îmbărbătați-vă, fiți cu un cuget, trăiți în pace, și Dumnezeul dragostei și al păcii va fi cu voi!
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Încolo, fraţilor, fiţi sănătoşi, desăvârşiţi-vă, îmbărbătaţi-vă, fiţi cu un cuget, trăiţi în pace, şi Dumnezeul dragostei şi al păcii va fi cu voi.