2 Corinthians 2:1 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Dar am judecat în mine însumi aceasta ca să nu vin iarăși la voi cu întristare.
Romanian 2009
M-am hotărât să nu mai vin la voi cu întristare,
Romanian 2014
„Am hotărât, în mine-apoi, Că n-am să mă întorc, la voi, Acuma, plin de întristare.
Romanian 2015
Dar am decis aceasta în mine însumi, că nu voi veni din nou la voi în întristare.
Romanian 2018
Am decis deci să nu vă mai fac încă o vizită care v-ar fi produs întristare;
Romanian 2020
Am judecat să nu vin din nou la voi întristat,
Romanian 2021
Astfel, am hotărât în mine însumi să nu mai vin din nou la voi cu întristare.
Romanian 2022
Am hotărât deci în sinea mea să nu mă întorc la voi cu întristare.
Romanian 2023
Așadar, am hotărât în mine însumi să nu mă mai întorc la voi cu întristare.
Romanian BDK
Ам хотэрыт дар ын мине сэ ну мэ ынторк ла вой ку ынтристаре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Am hotărît dar în mine, să nu mă întorc la voi cu întristare.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Am hotărât dar în mine să nu mă întorc la voi cu întristare.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Am hotărât, dar, în mine, să nu mă întorc la voi cu întristare.