2 Corinthians 2:7 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
încât voi dimpotrivă este mai bine să‐l iertați și să‐l mângâiați, ca nu cumva unul ca acesta să fie înghițit de o mult prea mare întristare.
Romanian 2009
aşa încât este mai bine să-l iertaţi şi să-l încurajaţi, ca să nu fie doborât de prea multă tristeţe.
Romanian 2014
Acum, e bine să-l iertați Și-i bine să îl mângâiați, Ca nu cumva, mâhnirea-i mare S-ajungă-apoi să îl doboare.
Romanian 2015
Așa că din contră, voi ar trebui mai degrabă să îl iertați și să îl mângâiați, încât unul ca acesta să nu fie copleșit de prea multă întristare.
Romanian 2018
Deci acum ar trebui să îl iertați și să îl încurajați, ca să nu fie profund întristat în urma unui regret excesiv.
Romanian 2020
așa încât este mai bine să-l iertați și să-l mângâiați ca să nu cadă de prea mare tristețe.
Romanian 2021
Astfel, dimpotrivă, ar trebui mai degrabă să-l iertați și să-l încurajați, ca să nu fie copleșit de prea multă întristare.
Romanian 2022
așa că acum este mai bine să‑l iertați și să‑l mângâiați, ca să nu fie doborât de prea multă întristare.
Romanian 2023
așa că este mai bine pentru voi să-l iertați și să-l mângâiați, ca nu cumva să fie copleșit de prea multă întristare.
Romanian BDK
аша кэ акум есте май бине сэ-л ертаць ши сэ-л мынгыяць, ка сэ ну фие доборыт де пря мултэ мыхнире.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
aşa că acum, este mai bine să- l iertaţi, şi să- l mîngăiaţi, ca să nu fie doborît de prea multă mîhnire.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
așa că acum este mai bine să-l iertați și să-l mângâiați, ca să nu fie doborât de prea multă mâhnire.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
aşa că, acum, este mai bine să-l iertaţi şi să-l mângâiaţi, ca să nu fie doborât de prea multă mâhnire.