2 Corinthians 5:9 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
De aceea și căutăm, fie că suntem acasă, fie că suntem departe de casă, să‐i fim bineplăcuți.
Romanian 2009
De aceea ne străduim să-I fim plăcuţi Lui, fie că rămânem în trup, fie că îl părăsim.
Romanian 2014
De-aceea, noi ne și silim Ca ne-ncetat, plăcuți să-I fim, Și să putem rămâne-acasă, Departe, când suntem, de casă.
Romanian 2015
De aceea ostenim ca, fie prezenți, fie absenți, să fim plăcuți lui.
Romanian 2018
Dar indiferent că trăim în corp sau că suntem acolo unde (ne) este Stăpânul, scopul nostru este să trăim într-un mod care Îi place Lui.
Romanian 2020
De aceea, fie că rămânem [în trup], fie că plecăm, ne străduim să-i fim plăcuți lui.
Romanian 2021
De aceea ne și străduim să-I fim plăcuți, fie că suntem acasă, fie că suntem departe de casă.
Romanian 2022
De aceea ne și străduim să‑I fim plăcuți, fie că suntem acasă, fie că pribegim departe de casă.
Romanian 2023
De aceea ne și străduim să-I fim plăcuți Lui, fie că suntem acasă în trup, fie că suntem departe de el.
Romanian BDK
Де ачея не ши силим сэ-Й фим плэкуць, фие кэ рэмынем акасэ, фие кэ сунтем департе де касэ.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Deaceea ne şi silim să- I fim plăcuţi, fie că rămînem acasă fie că sîntem departe de casă.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea ne și silim să-I fim plăcuți, fie că rămânem acasă, fie că suntem departe de casă.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea ne şi silim să-I fim plăcuţi, fie că rămânem acasă, fie că suntem departe de casă.