2 Corinthians 7:2 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Faceți‐ne loc, n‐am nedreptățit pe nimeni, n‐am stricat pe nimeni, n‐am înșelat pe nimeni;
Romanian 2009
Deschideţi-vă inima faţă de noi! Nu am nedreptăţit pe nimeni, nu am vătămat pe nimeni, nu am profitat de nimeni.
Romanian 2014
„Vă rog să ascultați de mine, Și înțelegeți-ne bine! Este un lucru dovedit, Că noi nu v-am nedreptățit. Pe nimenea, n-am vătămat Și-asemeni, nici n-am înșelat.
Romanian 2015
Primiți-ne; noi nu am nedreptățit pe nimeni, nu am corupt pe nimeni, nu am înșelat pe nimeni.
Romanian 2018
Fiți receptivi față de noi. Nu am făcut nimănui nicio nedreptate, nu am făcut rău nimănui și nu am înșelat pe nimeni.
Romanian 2020
Acceptați-ne: noi n-am nedreptățit pe nimeni, n-am vătămat pe nimeni, n-am înșelat pe nimeni!
Romanian 2021
Faceți-ne loc în inima voastră! N-am făcut rău nimănui, n-am ruinat pe nimeni, n-am profitat de nimeni.
Romanian 2022
Faceți‑ne loc în inima voastră! N‑am nedreptățit pe nimeni, n‑am păgubit pe nimeni, n‑am înșelat pe nimeni.
Romanian 2023
Faceți-ne loc în inima voastră! N-am nedreptățit pe nimeni, n-am vătămat pe nimeni și n-am profitat de nimeni.
Romanian BDK
Ынцелеӂеци-не бине! Н-ам недрептэцит пе нимень, н-ам вэтэмат пе нимень, н-ам ыншелат пе нимень.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Înţelegeţi-ne bine! N'am nedreptăţit pe nimeni, n'am vătămat pe nimeni, n'am înşelat pe nimeni.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Înțelegeți-ne bine! N-am nedreptățit pe nimeni, n-am vătămat pe nimeni, n-am înșelat pe nimeni.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Înţelegeţi-ne bine! N-am nedreptăţit pe nimeni, n-am vătămat pe nimeni, n-am înşelat pe nimeni.