2 Corinthians 8:13 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Căci nu zic aceasta pentru ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
Romanian 2009
Nu trebuie să li se aducă uşurare altora prin strâmtorarea voastră, ci să fie un echilibru:
Romanian 2014
Nu-i vorba de-a fi ușurați Unii, iar alții, strâmtorați.
Romanian 2015
Fiindcă nu doresc ca alții să fie ușurați, iar voi împovărați,
Romanian 2018
Nu dorim ca altora să li se rezolve astfel problemele (materiale), în timp ce ele să apară între voi; ci intenționăm să fie un echilibru între ei și voi.
Romanian 2020
Alinarea altora să nu devină o povară pentru voi, ci să fie în [spirit de] egalitate:
Romanian 2021
Și nu spun aceasta pentru ca alții să fie eliberați de povară, iar voi să fiți împovărați, ci ca să existe un echilibru.
Romanian 2022
Nu că alții ar trebui să fie ușurați, iar voi strâmtorați, ci este vorba de un echilibru:
Romanian 2023
Nu vrem ca altora să le fie ușor, iar voi să fiți strâmtorați, ci să fie o potrivire.
Romanian BDK
Аич ну есте ворба ка алций сэ фие ушураць, яр вой стрымтораць,
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Aici nu este vorba ca alţii să fie uşuraţi, iar voi strîmtoraţi;
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Aici nu este vorba ca alții să fie ușurați, iar voi strâmtorați,
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Aici nu este vorba ca alţii să fie uşuraţi, iar voi strâmtoraţi;