2 Corinthians 8:4 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
cerându‐ne cu multă stăruință harul acesta și părtășia la slujba față de sfinți.
Romanian 2009
şi ne-au cerut cu multe rugăminţi harul de a lua parte la ajutorarea sfinţilor.
Romanian 2014
Ei ne-au rugat dar, fraților – Și, tot mereu, au stăruit – Căci, să ia parte, au dorit, Și ei, la lucru-acesta mare, De strângere și-ajutorare A sfinților. Eu am văzut
Romanian 2015
Rugându-ne cu multă insistență să primim noi darul și să luăm asupra noastră părtășia servirii pentru sfinți.
Romanian 2018
Ei ne-au rugat insistent să acceptăm ca să fie parteneri cu noi la harul de a contribui la ajutorarea sfinților.
Romanian 2020
Mi-au cerut cu multă stăruință favoarea de a participa la slujirea sfinților,
Romanian 2021
cerându-ne cu multă insistență favoarea de a fi părtași la această slujire pentru sfinți,
Romanian 2022
Și ne‑au cerut cu mari stăruințe favoarea de a lua parte la strângerea de ajutoare pentru sfinți.
Romanian 2023
cerându-ne cu multă insistență favoarea de a fi părtași la slujirea care se face pentru sfinți.
Romanian BDK
Ши не-ау ругат ку марь стэруинце пентру харул ши пэртэшия ла ачастэ стрынӂере де ажутоаре пентру сфинць.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi ne-au rugat cu mari stăruinţe pentru harul şi părtăşia la această strîngere de ajutoare pentru sfinţi.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și ne-au rugat cu mari stăruințe pentru harul și părtășia la această strângere de ajutoare pentru sfinți.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi ne-au rugat cu mari stăruinţe pentru harul şi părtăşia la această strângere de ajutoare pentru sfinţi.