2 Corinthians 8:6 — Compare Translations

13 translations compared side by side

Romanian 1931
Încât noi am îndemnat pe Tit ca, după cum a început mai înainte, așa să și săvârșească între voi și harul acesta.
Romanian 2009
aşa încât l-am rugat pe Tit să ducă la capăt şi printre voi această strângere de ajutoare pe care o începuse.
Romanian 2014
Pe Tit, atunci, noi l-am rugat, Să isprăvească de-adunat, Sfârșind strângerea ‘ceea mare, Făcută pentru-ajutorare – Pe cari, de altfel, o conduse, Pentru că el o începuse.
Romanian 2015
Încât am îndemnat pe Titus, ca așa cum a început, așa să și împlinească în voi același har.
Romanian 2018
Atunci l-am îndemnat pe Titus să continue așa cum a început și să finalizeze această acțiune a harului printre voi.
Romanian 2020
Noi l-am rugat pe Tit să ducă la bun sfârșit între voi această binefacere, așa cum a început-o.
Romanian 2021
Astfel, l-am îndemnat pe Titus ca, după cum a început, tot așa să ducă la capăt printre voi și această lucrare a harului.
Romanian 2022
Astfel, l‑am rugat pe Tit ca, după cum a început această binefacere, tot astfel să o ducă la bun sfârșit.
Romanian 2023
Noi l-am rugat pe Tit ca, așa cum a început, să ducă la bun sfârșit și între voi această dărnicie.
Romanian BDK
Ной дар ам ругат пе Тит сэ испрэвяскэ ачастэ стрынӂере де ажутоаре пе каре о ынчепусе.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Noi dar, am rugat pe Tit să isprăvească această strîngere de ajutoare, pe care o începuse.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Noi dar l-am rugat pe Tit să isprăvească această strângere de ajutoare pe care o începuse.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Noi, dar, am rugat pe Tit să isprăvească această strângere de ajutoare pe care o începuse.