2 Corinthians 9:10 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Și cel ce face rost de sămânță semănătorului și pâine pentru mâncare, va face rost și va înmulți sămânța voastră pentru semănat și va face să crească roadele dreptății voastre;
Romanian 2009
Cel ce-i dă sămânţă semănătorului şi pâine pentru hrană vă va da şi vă va înmulţi şi vouă ce aţi semănat şi va face să crească roadele dreptăţii voastre.
Romanian 2014
Vreau ca să știți dar, fraților, „Căci Cel cari, la semănător, Sămânță-i dă și hrană-apoi,” Va înmulți, și pentru voi, Sămânța pentru semănat, Făcând să crească, ne-ncetat, Roadele voastre, peste fire, Născute din neprihănire.
Romanian 2015
Iar cel ce dă sămânță semănătorului, deopotrivă vă dă pâine pentru mâncare și înmulțește sămânța voastră semănată și crește roadele dreptății voastre);
Romanian 2018
Cel care asigură semănătorului atât sămânța necesară semănatului cât și pâine pentru hrană, vă va da și vă va înmulți și vouă această sămânță, crescând „recolta” dreptății voastre.
Romanian 2020
Cel care dă sămânță semănătorului și pâine ca hrană vă va dărui și va prisosi sămânța voastră și va face să crească roadele dreptății voastre,
Romanian 2021
Cel Ce asigură sămânță pentru semănător și pâine pentru hrană va asigura și va înmulți și sămânța voastră pentru semănat și va crește roadele dreptății voastre.
Romanian 2022
Cel ce dă sămânță semănătorului și pâine pentru hrană vă va da și vă va înmulți și vouă sămânța de semănat și va face să crească roadele dreptății voastre.
Romanian 2023
Cel ce asigură sămânță semănătorului și pâine ca hrană vă va asigura și vă va înmulți și vouă sămânța și va spori roadele dreptății voastre.
Romanian BDK
„Чел че дэ сэмынцэ семэнэторулуй ши пыне пентру хранэ” вэ ва да ши вэ ва ынмулци ши воуэ сэмынца де семэнат ши ва фаче сэ кряскэ роаделе неприхэнирий воастре.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
’Cel ce dă sămînţă sămănătorului şi pîne pentru hrană’, vă va da şi vă va înmulţi şi vouă sămînţa de sămănat şi va face să crească roadele neprihănirii voastre.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
„Cel ce dă sămânță semănătorului și pâine pentru hrană” vă va da și vă va înmulți și vouă sămânța de semănat și va face să crească roadele neprihănirii voastre.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
"Cel ce dă sămânţă semănătorului şi pâine pentru hrană" vă va da şi vă va înmulţi şi vouă sămânţa de semănat şi va face să crească roadele neprihănirii voastre.