2 Corinthians 9:5 — Compare Translations
13 translations compared side by side
Romanian 1931
Am socotit deci de neapărată trebuință să îndemn pe frați ca să vină mai înainte la voi și să pregătească mai înainte binecuvântarea voastră făgăduită mai dinainte, ca aceasta să fie gata ca o binecuvântare, nu ca o zgârcenie.
Romanian 2009
Aşadar, am socotit că trebuie să îi rog pe fraţi să vină înainte la voi şi să pregătească darul pe care l-aţi promis, ca el să fie gata ca un adevărat dar, nu cu zgârcenie.
Romanian 2014
De-aceea, eu am socotit, Să-i rog, pe frați, să fi venit, Mai înainte, pe la voi, Pentru a pregăti apoi, Strângerea darurilor care Le faceți, spre ajutorare, Căci vreau ca totul – negreșit – Să fie gata, împlinit. Să nu vă arătați zgârciți, Ci, dărnicie, să vădiți.
Romanian 2015
De aceea am considerat necesar să îndemn pe frați să vină înainte la voi și să fie pregătit dinainte darul vostru generos, despre care ați fost anunțați dinainte, așa ca acesta să fie gata, ca dar generos și nu ca zgârcenie.
Romanian 2018
Acesta este motivul trimiterii fraților la voi. Împreună cu ei voi veți pregăti acest dar promis care va fi oferit nu cu reținere, ci cu generozitate.
Romanian 2020
Așadar, am considerat că este necesar să-i încurajez pe frați să vină de mai înainte la voi ca să pregătească contribuția pe care ați promis-o ca să fie gata ca o binecuvântare, și nu din silă.
Romanian 2021
Prin urmare, am considerat necesar să-i încurajez pe frați să vină la voi din timp și să pregătească darul promis, astfel încât acesta să fie gata ca o binecuvântare, și nu ca o constrângere.
Romanian 2022
De aceea, am socotit necesar să‑i rog pe frați să vină mai înainte la voi și să pregătească strângerea binecuvântării promise de voi, ca ea să fie gata, înțeleasă ca binecuvântare, nu ca ceva stors cu sila.
Romanian 2023
De aceea m-am gândit că este necesar să-i îndemn pe frați să vină la voi înaintea mea și să pregătească din timp acest dar generos pe care l-ați promis, ca să fie astfel gata, ca un dar generos și nu ca unul dat cu zgârcenie.
Romanian BDK
Де ачея, ам сокотит де требуинцэ сэ рог пе фраць сэ винэ май ынаинте ла вой ши сэ прегэтяскэ стрынӂеря дарурилор фэгэдуите де вой, ка еле сэ фие гата, фэкуте ку дэрничие, ну ку згырчение.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
De aceea, am socotit de trebuinţă, să rog pe fraţi să vină mai înainte la voi, şi să pregătească strîngerea darurilor făgăduite de voi, ca ele să fie gata, făcute cu dărnicie nu cu zgîrcenie.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
De aceea am socotit de trebuință să-i rog pe frați să vină mai înainte la voi și să pregătească strângerea darurilor făgăduite de voi, ca ele să fie gata, făcute cu dărnicie, nu cu zgârcenie.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
De aceea, am socotit de trebuinţă să rog pe fraţi să vină mai înainte la voi şi să pregătească strângerea darurilor făgăduite de voi, ca ele să fie gata, făcute cu dărnicie, nu cu zgârcenie.