2 Kings 1:15 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și îngerul Domnului a zis lui Ilie: Pogoară‐te cu el, nu te teme de el. Și s‐a sculat și s‐a pogorât cu el la împărat.
Romanian 2014
Îngerul Domnului s-a dus, Pân’ la Ilie și i-a spus: „Pogoară-te cu omu-acel, Iar frică, să nu ai, de el.” Ilie-atuncea a plecat Cu căpitanul, la-mpărat.
Romanian 2015
Și îngerul DOMNULUI i-a spus lui Ilie: Coboară cu el, nu te teme de el. Și el s-a ridicat și a coborât cu el la împărat.
Romanian 2018
Atunci îngerul lui Iahve i-a zis lui Ilie: „Pleacă împreună cu el; și să nu îți fie frică!” Ilie s-a dus imediat la rege împreună cu acel comandant.
Romanian 2020
Îngerul Domnului i-a zis lui Ilíe: „Coboară cu el, nu te teme!”. [Ilíe] s-a ridicat și a coborât cu el la rege.
Romanian 2021
Atunci, îngerul Domnului i-a zis lui Ilie: „Coboară cu el și nu te teme de el!“. Ilie s-a ridicat și a coborât împreună cu el la rege.
Romanian BDK
Ынӂерул Домнулуй а зис луй Илие: „Кобоарэ-те ымпреунэ ку ел, н-ай ничо фрикэ де ел.” Илие с-а скулат ши с-а коборыт ку ел ла ымпэрат.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Îngerul Domnului a zis lui Ilie: ’Pogoară-te împreună cu el, n'ai nicio frică de el.’ Ilie s'a sculat şi s'a pogorît cu el la împăratul.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Îngerul Domnului i-a zis lui Ilie: „Coboară-te împreună cu el: să n-ai nicio frică de el!” Ilie s-a sculat și s-a coborât cu el la împărat.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Îngerul Domnului a zis lui Ilie: "Coboară-te împreună cu el, n-ai nicio frică de el." Ilie s-a sculat şi s-a coborât cu el la împăratul.