2 Kings 1:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și solii s‐au întors la el și el le‐a zis: De ce v‐ați întors?
Romanian 2014
Se-ntoarseră, la împărat. Ahazia i-a întrebat, Îndată de cum i-a zărit: „Așa de iute ați venit?”
Romanian 2015
Și când mesagerii s-au întors la el, el le-a spus: De ce v-ați întors acum?
Romanian 2018
Când s-au întors mesagerii regelui, el i-a întrebat: „De ce v-ați întors?”
Romanian 2020
Mesagerii s-au întors [la Ahazía], iar el le-a zis: „Pentru ce v-ați întors?”.
Romanian 2021
Când mesagerii s-au întors la rege, el i-a întrebat: ‒ De ce v-ați întors?
Romanian BDK
Солий с-ау ынторс ла Ахазия. Ши ел ле-а зис: „Пентру че в-аць ынторс?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Solii s'au întors la Ahazia. Şi el le- a zis: ’Pentruce v'aţi întors?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Solii s-au întors la Ahazia. Și el le-a zis: „Pentru ce v-ați întors?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Solii s-au întors la Ahazia. Şi el le-a zis: "Pentru ce v-aţi întors?"