2 Kings 10:18 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și Iehu a adunat pe tot poporul și le‐a zis: Ahab a slujit lui Baal puțin: Iehu îi va sluji mult.
Romanian 2014
Apoi, el a cerut să fie, Întreg poporul, adunat În fața lui, și-a cuvântat: „Ahab, așa cum s-a vădit, Pe Bal, puțin, el l-a slujit. Eu – Iehu – vreau, cu mult mai mult, Pe Bal, acuma, să-l ascult Și să-i slujesc, cum se cuvine.
Romanian 2015
Și Iehu a adunat tot poporul și le-a zis: Ahab a servit puțin lui Baal; dar Iehu îi va servi mult.
Romanian 2018
Apoi Iehu a adunat tot poporul; și le-a zis: „Ahab i-a slujit puțin lui Baal. Dar Iehu îi va sluji mult!
Romanian 2020
Apoi Iehú a adunat tot poporul și le-a zis: „Aháb l-a slujit pe Báal puțin; Iehú însă îl va sluji mult.
Romanian 2021
Apoi, Iehu a convocat tot poporul și le-a zis: „Ahab i-a slujit puțin lui Baal. Iehu însă îi va sluji mult!
Romanian BDK
Апой, а стрынс тот попорул ши ле-а зис: „Ахаб а служит пуцин луй Баал, Иеху ынсэ ый ва служи мулт.
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Apoi a strîns tot poporul, şi le- a zis: ’Ahab a slujit puţin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult.
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Apoi a strâns tot poporul și le-a zis: „Ahab i-a slujit puțin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult.
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Apoi a strâns tot poporul şi le-a zis: "Ahab a slujit puţin lui Baal, Iehu însă îi va sluji mult.