2 Kings 10:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și au intrat să aducă jertfe și arderi de tot. Și Iehu a pus afară optzeci de bărbați și a zis: Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe care i‐am adus în mâinile voastre, viața sa va fi pentru viața lui.
Romanian 2014
Apoi, în templu, au intrat Să pregătească, de îndat’, Arderi de tot și jertfe care Să le aducă fiecare, Spre a-l cinsti pe Bal. Afară, Iehu ieși, în urmă, iară, Și-apoi optzeci de slujitori Puse, drept supraveghetori. Oameni-aceia s-au grăbit Spre el, iar Iehu le-a vorbit: „Grijă s-aveți și să vegheați, Ca nu cumva să îi scăpați Pe cei pe care-am să îi dau Pe mâna voastră, căci eu vreau Ca omorâți – cu toți – să fie. De scapă unul, să se știe Că veți răspunde, negreșit, Cu viața!” Când au isprăvit
Romanian 2015
Și după ce au intrat să ofere sacrificii și ofrande arse, Iehu a rânduit afară optzeci de oameni și a spus: Cine lasă pe vreunul dintre oamenii pe care i-am adus în mâinile voastre să scape, viața sa va fi pentru viața lui.
Romanian 2018
Astfel, ei au intrat în templu ca să ofere (lui Baal) sacrificii și arderi integrale. Iehu pusese afară optzeci de oameni, cărora le spusese: „Cine va lăsa să scape pe vreunul dintre aceia pe care îi dau în mâinile voastre, va plăti cu propria lui viață pentru viața acelui om!”
Romanian 2020
Ei au intrat să aducă jertfe și arderi de tot. Iehú pusese afară optzeci de oameni și le zisese: „Cine va lăsa să scape vreunul dintre oamenii pe care i-am adus în mâinile voastre, viața lui va fi în locul vieții aceluia”.
Romanian 2021
Așadar, ei au intrat în templu ca să aducă jertfe și arderi-de-tot. Însă Iehu pusese la pândă afară optzeci de oameni, cărora le spusese: „Cine va lăsa să scape pe vreunul dintre aceia pe care îi dau în mâinile voastre, va plăti cu propria viață pentru viața omului aceluia“.
Romanian BDK
Ши ау интрат сэ адукэ жертфе ши ардерь-де-тот. Иеху пусесе афарэ оптзечь де оамень ши ле зисесе: „Чине ва лэса сэ скапе вреунул дин оамений пе каре-й дау пе мына воастрэ ва рэспунде де вяца луй ку а са.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi au intrat să aducă jertfe şi arderi de tot. Iehu pusese afară optzeci de oameni, şi le zisese: ’Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe cari- i dau pe mîna voastră, va răspunde de viaţa lui cu a sa.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și au intrat să aducă jertfe și arderi-de-tot. Iehu pusese afară optzeci de oameni și le zisese: „Cine va lăsa să scape vreunul dintre oamenii pe care-i dau pe mâna voastră va răspunde de viața lui cu a sa.”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi au intrat să aducă jertfe şi arderi de tot. Iehu pusese afară optzeci de oameni şi le zisese: "Cine va lăsa să scape vreunul din oamenii pe care-i dau pe mâna voastră va răspunde de viaţa lui cu a sa."