2 Kings 10:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
vedeți care din fiii domnului vostru este mai bun și mai vrednic și puneți‐l pe scaunul de domnie al tatălui său și luptați pentru casa domnului vostru.
Romanian 2014
Dintre-ai lui fii, să îl luați Și la domnie-l așezați Pe cel pe care îl știți voi Că-i bun și vrednic. Mai apoi, Lupta-veți pentru casa care Cel ce vă e stăpân o are!”
Romanian 2015
Alegeți pe cel mai bun și mai potrivit dintre fiii stăpânului vostru și puneți- l pe tronul tatălui său și luptați pentru casa stăpânului vostru.
Romanian 2018
alegeți-l pe cel mai bun și mai capabil dintre urmașii stăpânului vostru, puneți-l pe tronul tatălui lui și luptați pentru familia stăpânului vostru!”
Romanian 2020
vedeți care este cel mai bun și cel mai drept dintre fiii stăpânului vostru, puneți-l pe tronul tatălui său și luptați pentru casa stăpânului vostru!”.
Romanian 2021
alegeți-l pe cel mai bun și mai capabil dintre urmașii stăpânului vostru, puneți-l pe tronul tatălui său și luptați pentru Casa stăpânului vostru“.
Romanian BDK
ведець каре дин фиий стэпынулуй востру есте чел май бун ши май вредник, пунеци-л пе скаунул де домние ал татэлуй сэу ши луптаць пентру каса стэпынулуй востру!”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
vedeţi care din fiii stăpînului vostru este cel mai bun şi mai vrednic, puneţi- l pe scaunul de domnie al tatălui său, şi luptaţi pentru casa stăpînului vostru!’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
vedeți care din fiii stăpânului vostru este cel mai bun și mai vrednic, puneți-l pe scaunul de domnie al tatălui său și luptați pentru casa stăpânului vostru!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
vedeţi care din fiii stăpânului vostru este cel mai bun şi mai vrednic, puneţi-l pe scaunul de domnie al tatălui său şi luptaţi pentru casa stăpânului vostru!"