2 Kings 10:4 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și ei s‐au spăimântat foarte mult și au zis: Iată cei doi împărați n‐au putut sta înaintea lui și cum vom sta noi?
Romanian 2014
Când au citit scrisoarea Cei – cari peste al Samariei Ținut – mai mari s-au dovedit, Înspăimântați, au glăsuit: „Doi împărați, cum am văzut, Să-i stea-mpotrivă, n-au putut. Deci cum vom reuși apoi, Ca împotrivă, să-i stăm noi?”
Romanian 2015
Dar ei erau înfricoșați peste măsură și au spus: Iată, doi împărați nu au putut sta înaintea lui, cum atunci vom sta noi?
Romanian 2018
Dar ei au fost foarte speriați; și au zis: „Dacă doi regi nu au putut să i se opună, cum vom putea să îi rezistăm noi?”
Romanian 2020
Ei s-au temut foarte mult și au zis: „Iată, doi regi nu au putut să stea în fața lui! Cum vom putea să stăm noi?”.
Romanian 2021
Ei, însă, s-au temut foarte tare și au zis: „Iată că doi regi n-au putut să i se împotrivească. Cum îi vom sta noi împotrivă?“.
Romanian BDK
Ей с-ау темут фоарте мулт ши ау зис: „Ятэ кэ дой ымпэраць н-ау путут сэ-й стя ымпотривэ. Кум ый вом ста ной ымпотривэ?”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Ei s'au temut foarte mult, şi au zis: ’Iată că doi împăraţi n'au putut să- i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Ei s-au temut foarte mult și au zis: „Iată că doi împărați n-au putut să-i stea împotrivă. Cum îi vom sta noi împotrivă?”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Ei s-au temut foarte mult şi au zis: "Iată că doi împăraţi n-au putut să-i stea împotrivă; cum îi vom sta noi împotrivă?"