2 Kings 10:5 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Romanian 1931
Și mai marele casei și mai marele cetății și bătrânii și crescătorii au trimis la Iehu, zicând: Suntem robii tăi și vom face orice ne vei zice: nu vom pune pe nimeni împărat; fă ce este bine în ochii tăi!
Romanian 2014
Atuncea, toți aceia cari S-au dovedi a fi mai mari În casa împăratului, Cei ce grijeau de fiii lui, Cu căpeteniile-aflate În a Samariei cetate Și cu bătrânii din popor, S-au strâns, îndată, în sobor, Și-au hotărât că, o solie, La Iehu, trebuie să fie Trimisă grabnic, spre a-i spune: „Pe nimenea, noi nu vom pune, Ca să ne fie împărat. În toate, noi te-am ascultat, Căci toți suntem slugile tale. Fă dar, precum găsești cu cale.”
Romanian 2015
Și cel care era peste casă și cel care era peste cetate, bătrânii de asemenea și cei care i-au crescut pe copii, au trimis la Iehu, spunând: Noi suntem servitorii tăi și vom face orice ne vei porunci; nu vom face pe nimeni împărat; fă ce este bine în ochii tăi.
Romanian 2018
Administratorul palatului, responsabilul orașului, cei care formau consiliul bătrânilor și oamenii care se îngrijeau de familia lui Ahab, i-au trimis lui Iehu următorul mesaj: „Noi suntem slujitorii tăi și vom face tot ce ne vei spune. Nu vom desemna pe nimeni ca rege. Deci fă ce consideri că este cazul să faci.”
Romanian 2020
Cel care era [responsabil] peste palat, cel care era [responsabil] peste cetate, bătrânii și preceptorii au trimis la Iehú să-i spună: „Noi suntem slujitorii tăi. Tot ceea ce ne spui vom face. Nu vom pune pe nimeni rege. Fă ceea ce este bine în ochii tăi!”.
Romanian 2021
Administratorul palatului împreună cu supraveghetorul cetății, cu bătrânii și cu îngrijitorii i-au trimis un mesaj lui Iehu, zicând: „Noi suntem slujitorii tăi și vom face tot ce ne vei spune. Nu vom face pe nimeni rege. Fă ce consideri că este bine“.
Romanian BDK
Ши кэпетения касей ымпэрэтешть, кэпетения четэций, бэтрыний ши ынгрижиторий копиилор ау тримис сэ спунэ луй Иеху: „Ной сунтем служиторий тэй ши вом фаче тот че не вей спуне; ну вом пуне пе нимень ымпэрат, фэ че вей креде.”
Romanian Cornilescu 1928 - Not Sure
Şi căpetenia casei împărăteşti, căpetenia cetăţii, bătrînii, şi îngrijitorii copiilor, au trimes să spună lui Iehu: ’Noi sîntem slujitorii tăi, şi vom face tot ce ne vei spune; nu vom pune pe nimeni împărat, fă ce vei crede.’
Romanian SBIR (Biblia Dumitru Cornilescu 2024)
Și căpetenia casei împărătești, căpetenia cetății, bătrânii și îngrijitorii copiilor au trimis să-i spună lui Iehu: „Noi suntem slujitorii tăi și vom face tot ce ne vei spune. Nu vom pune pe nimeni împărat; fă ce vei crede!”
Romanian VDC 1924 (Biblia sau Sfânta Scriptură cu Trimiteri 1924, Dumitru Cornilescu)
Şi căpetenia casei împărăteşti, căpetenia cetăţii, bătrânii şi îngrijitorii copiilor au trimis să spună lui Iehu: "Noi suntem slujitorii tăi şi vom face tot ce ne vei spune; nu vom pune pe nimeni împărat, fă ce vei crede."